본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

중·한 성경 역본 대조를 통한 번역 표현 연구

이용수 38

영문명
A Study on Translation Expressions by Contrasting Chinese and Korean Bibles versions: Focused on 『Chinese Union Version with New Punctuation』 and 『New Korean Revised Version』
발행기관
K교육연구학회
저자명
번웨이샤(Weixia Fan)
간행물 정보
『사회과학리뷰』제9권 제1호, 139~160쪽, 전체 22쪽
주제분류
사회과학 > 교육학
파일형태
PDF
발행일자
2024.02.28
5,440

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

본 연구에서는 중국어 성경과 한국어 성경 번역사의 흐름을 번역본을 통해 되돌아보면서 특히 중국어 한자 문언문(文言文)성경이 한국어 초기 성경 번역본 및 현재까지 출판된 현대 중국어 성경과 한국어 성경에 끼친 영향을 제시해보았다. 이와 함께 번역과 관련된 언어대조 분석 이론에 기초하여 중국과 해외, 한국 교단에서 가장 많이 보급된 현대 성경번역본인 『新标点和合本』과 『개역개정판』을 대조 연구 대상으로 삼아 그 중의 대표적 텍스트 내용을 선정하여 직역과 의역의 두 가지 전통 번역 방식과 번역에 관련된 어휘와 문법 표현의 다양한 양상을 살펴보았다. 특히 두 언어로 번역된 성경의 시대적 언어 차이와 성경 문체 자체의 특정한 성질에 따른 번역 방식과 표현의 공통점과 차이점을 제시해보았다. 이를 통해 한자어 성경 또는 중·한 번역본에 관심을 갖는 학습자들이 읽기 어려운 성경을 읽을 때, 성경의 전통적 번역 방법과 표현 내용에 대해 정확한 해석과 연구를 하는데 도움이 되고자 한다. 이는 성경 번역 표현의 해석뿐만 아니라 현재까지 이루어진 중국어 언어 문화에서의 한자 사용 현상과 어법 변화, 또한 한국어에서의 한자어 사용과 다양한 어미 사용에 있어 두 언어의 어학적 발전 변천 과정을 어느 정도 반영한다는 점에서도 의미를 가진다.

영문 초록

In this study, looking back on the flow and main translations of the Chinese Bible and Korean Bible translators, especially Chinese Character Bible which had an impact on early Korean Bible translations and even the modern chinese and Korean Bibles. Based on this, we selected the contents of some texts from among the modern Bible translations 『Chinese Union version with New Punctuation』 and 『New Korean Revised Version』, which account for the largest proportion of use in denominations in China, overseas, and Korea respectively, as subjects of comparative studies. Various aspects of vocabulary and grammatical translation expressions related to two traditional translation methods and translation expressions were examined here. This aims to help understand and interpret the style and expression content related to the translation methods of the modern Chinese and Korean Bibles by presenting the linguistic difference between the two languages and also the commonalities and differences in the translation method and translation expression according to the nature of the Bible itself.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 이론적 배경
Ⅲ. 사례분석
Ⅳ. 결론
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

번웨이샤(Weixia Fan). (2024).중·한 성경 역본 대조를 통한 번역 표현 연구. 사회과학리뷰, 9 (1), 139-160

MLA

번웨이샤(Weixia Fan). "중·한 성경 역본 대조를 통한 번역 표현 연구." 사회과학리뷰, 9.1(2024): 139-160

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제