학술논문
일본어에 혼용된 도래어(渡來語)
이용수 0
- 영문명
- Korean words mingled in Japanese
- 발행기관
- 이중언어학회
- 저자명
- 柳尙熙
- 간행물 정보
- 『이중언어학』제29호, 35~61쪽, 전체 27쪽
- 주제분류
- 인문학 > 언어학
- 파일형태
- 발행일자
- 2005.10.31
6,040원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

국문 초록
영문 초록
Japan and Korea are very near to each other. In ancient times a lot of people came from Korea to Japan. They brought many words including place names with them and the Japanese people still use these words. This article is about those words in the Japanese language brought by people who had come from ancient Korea and about the studies of the Korean language by Arai Hakuseki and Amenomori Hoshu. I think that Katakana was made in co-operation with those people from Korea by using the method of borrowing Chinese characters known as Yidu or Kugyol. Many of the writers of Manyoshu are considered to be people from Korea and Manyogana could also be made by the method known as Hyangchal.
목차
1. 머리말
2. 도래인과 도래어
3. 17세기 에도(江戶) 시대 일본인의 조선어 연구
4. 맺음말
해당간행물 수록 논문
- 한국어 학습자의 어휘 오류 분류에 관한 연구
- 한국어 공손표현의 교육 방안
- 조선족 아동과 한족 아동의 음운인식능력과 모국어 읽기에 관한 연구
- 한국어의 ‘-아/-어’형에 대한 소고
- 일본어에 혼용된 도래어(渡來語)
- 이중언어교육의 본질과 한국어교육의 과제
- 외국어로서의 한국어 조사 ‘로’ 교육
- 영어와 한국어의 은유의 보편성
- 일본어권 한국어 학습자를 대상으로 한 조사 ‘의’의 교수 방안
- 한국어 어휘망을 바탕으로 한 개념 지도 구축 방안에 대하여
- 외국인의 대학 수학을 위한 어휘 목록 선정의 필요성 연구
- 중국 조선족 아동의 한국어, 중국어 관계절 발달
- 유형별 어휘를 중심으로 한 어휘 교재 개발 방안 연구
- 재외교포의 이중언어에 대하여
- 외국어 텍스트 수정 연구가 한국어 읽기 및 듣기 교재개발에 시사하는 점
- 대학에서의 글쓰기 교육의 목표와 지도 방법
참고문헌
관련논문
인문학 > 언어학분야 BEST
더보기인문학 > 언어학분야 NEW
- 예이츠와 여성: 남성적 나르시시즘의 모순
- Learning the Ideal Strategy of Unification from Two Irish Poets, W.B. Yeats & Seamus Heaney
- [Book Review] Deirdre Toomey, Yeats and Women
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
