본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

한국어 교재의 중국어 번역 방법 연구

이용수 12

영문명
A study on Chinese Translation Method of Korean Language Course Books
발행기관
이중언어학회
저자명
황은하 심혜령
간행물 정보
『이중언어학』제61호, 291~314쪽, 전체 24쪽
주제분류
인문학 > 언어학
파일형태
PDF
발행일자
2015.12.31
5,680

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

In this paper, a text type-based translation method for Chinese translation in Korean language course books is presented using the concept of textuality. This study proposes a method for Korean-Chinese translations of language course books by subdividing the types of texts in Korean language materials and differentiating the translation method accordingly. To elaborate, informative translation is appropriate for vocabulary, expressions, grammar explanations; operative translation is appropriate for rubrics, expressive translation is appropriate for dialog texts. For dialogues, both expressive translations and informative translation can be used together to fully convey the communicational function of the dialogues. Based on these arguments, this study reviews the Chinese translation of “Sejong Korean 1, 2” of King Sejong Institute Foundation as an example, and points out the translation problems, and suggests some improving methods.

목차

1. 들어가는 말
2. 한국어 교재의 텍스트 유형 및 중국어 번역 방법 논의
3. “세종한국어”의 중국어 번역에 대한 논의
4. 나오는 말
참고 문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

황은하,심혜령. (2015).한국어 교재의 중국어 번역 방법 연구. 이중언어학, (), 291-314

MLA

황은하,심혜령. "한국어 교재의 중국어 번역 방법 연구." 이중언어학, (2015): 291-314

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제