본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

고골의 단편소설 「코」의 러한 번역 양상 연구

이용수 7

영문명
A Study on the Translation Aspects of Gogol's Short Story The Nose: Focusing on Barkhudarov's Theory of Translation Transformation
발행기관
한국통번역교육학회
저자명
최병근
간행물 정보
『통번역교육연구』제21권 제2호, 155~177쪽, 전체 23쪽
주제분류
어문학 > 언어학
파일형태
PDF
발행일자
2023.09.30
5,560

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

This paper discussed the 'Translation Transformation' Theory of Barkhudarov L.S., a representative scholar in the field of Russian translation theory. Based on the theory, the Russian-Korean translation aspects of Nikolai Gogol's short story, The Nose, were analyzed as follows. First, as Barkhudarov argued, the Translation Transformation Theory was a useful methodology for analyzing translation aspects between source and target languages. Second, in literary texts, translators produced optimal translations, attempting creative interventions by adapting the overall context of the text, and concretization, compensation, and addition were also used. Third, sentences containing cultural-bound lexis showed diverse translation aspects, and in such circumstances, mistranslation cases were frequently observed. Fourth, mistranslation cases were often found in translating figurative and idiomatic expressions. Because these expressions were often unfamiliar in the target language when translated directly. the best translation strategy was to achieve equivalence in meaning through the translator's active interventions.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 선행연구
Ⅲ. 바르후다로프의 번역 변환 이론
Ⅳ. 「코」의 한국어 번역 양상
Ⅴ. 결론
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

최병근. (2023).고골의 단편소설 「코」의 러한 번역 양상 연구. 통번역교육연구, 21 (2), 155-177

MLA

최병근. "고골의 단편소설 「코」의 러한 번역 양상 연구." 통번역교육연구, 21.2(2023): 155-177

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제