본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

문화상품의 현지 적응화 전략에 관한 탐색적 연구 - <슬램덩크> 사례를 중심으로

이용수 382

영문명
An Exploratory Study on the Responsive Strategy of Cultural Product - A Case of Slam Dunk
발행기관
한국문화경제학회
저자명
박문경(Moonkyoung Park) 김재범(Jay Kim)
간행물 정보
『문화경제연구』제26권 제1호, 67~86쪽, 전체 20쪽
주제분류
경제경영 > 경제학
파일형태
PDF
발행일자
2023.04.30
5,200

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

본 연구는 1992년에 한국에 번역 출간된 슬램덩크가 2023년에 한국에서 극장용 애니메이션으로서, 그리고 이어지는 출간만화의 열풍으로 연결되는 특이한 현상을 탐색적으로 분석하였다. 즉, 슬램덩크의 원작 만화와 2차 작품인 극장판 애니메이션이 세대를 아울러 도서와 극장매출이라는 양 미디어에서 흥행을 이끌어 낸 과정을 살펴보았다. 본 연구의 분석 틀로서는 우선 거시적으로 국제경영전략이론인 글로벌 통합(global integration)과 지역적 적응(local responsiveness) 프레임워크를, 그리고 보다 미시적인제품 수준에서는 국제경영의 표준화 적응화(standardization-adaptation)를 활용한다. 본연구는 문화상품이 상이한 문화에 적응하는 과정을 분석한다. 특히 그 중심에 언어, 특히번역이 자리하므로 구체적인 번역이론으로서의 등가 패러다임(equivalence paradigm)과 맥락적접근(contextualizing approach)을 바탕으로 슬램덩크의 테스트와 맥락을 분석하였다. 슬램덩크의 적응화 과정에서 작품의 모든 구성요소가 현지화 되지는 않았지만 핵심요소인 등장인물명과 학교명의 현지화가 성공적으로 이루어져 독자와 등장인물간의 거리감을 줄이고 현실감을 제고시켜 원작의 재판매 상승과 2차 콘텐츠의 성공까지 이어졌다. 1990년대 청소년 독자들은 등장인물들에게 본인들과 거리감이 크지 않은 친구처럼 강백호와 북산 농구부를 응원하였다. 30년이 지나 성인이 된 부모세대 독자들은 그 시절 향수와 캐릭터에 대한 애정이 되살아나 청소년기 자식을 바라보는 심정으로 다시 강백호와 북산 농구부를 응원하며, 현재의 젊은 세대들은 어려운 상황에 굴복하지 않고 이겨나가는 보다 보편적인 문화적공감을 일으키는 주제에 끌리게 되었다. 슬램덩크는 좋은 줄거리와 소재, 매끄러운 번역과 주요소의 현지화가 성공적인 적응화를 가져온 사례이다.

영문 초록

This study explored the phenomenal success of the theatrical animation of Slam Dunk, which was initially translated and equally successful as manga in 1992. This exploratory study deals with the process by which Slam Dunk's original cartoon and then the theatrical animation, led to the success of both media, including books and theater sales. This study applies the macro framework of global integration and local adaptation in international business discipline, and the standardization versus localization debate at a micro level. As this paper is concerned with the adaptation, more specifically translation, of a cultural product, we utilized the Skopos theory of translation. In the process of translating Slam Dunk, not all components of the product were localized. Yet, the key elements, notably character names and school names, were successfully localized, thus reducing the psychic distance between readers and characters. Such perceived psychological proximity enhanced reality, thus leading to the success of the theatrical animation and the renaissance of the original manga. Young readers in the 1990s who cheered for Kang Baek-ho and the Buksan basketball team have matured into parenthood. These mature readers in the 2020s cheered Kang Baek-ho and Buksan Basketball Team again with a feeling of nostalgia by demonstrating their affection for the characters. The current younger generation has become attracted to culturally universal theme of overcoming hardships without succumbing to it. Building on the attractive narrative, Slam Dunk is a notable example of a successful local adaptation including culturally acceptable translation and localization of main and sub characters.

목차

Ⅰ. 서 론
Ⅱ. 이론적 배경
Ⅲ. 연구방법
Ⅳ. 사례분석
Ⅴ. 결 론

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

박문경(Moonkyoung Park),김재범(Jay Kim). (2023).문화상품의 현지 적응화 전략에 관한 탐색적 연구 - <슬램덩크> 사례를 중심으로. 문화경제연구, 26 (1), 67-86

MLA

박문경(Moonkyoung Park),김재범(Jay Kim). "문화상품의 현지 적응화 전략에 관한 탐색적 연구 - <슬램덩크> 사례를 중심으로." 문화경제연구, 26.1(2023): 67-86

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제