본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

真值语义相同下的“才”和“就”之比较

이용수 0

영문명
발행기관
중국인문학회
저자명
王晓光 孙多玉
간행물 정보
『중국인문과학 』제65집, 213~223쪽, 전체 11쪽
주제분류
인문학 > 문학
파일형태
PDF
발행일자
2017.04.30
4,120

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

“cai(才)”and“jiu(就)”,both of them are adverbs that have meaning of emphasis. But even in the same meaning of truth value, their direction, range, meaning are not the same. “cai(才)”has a clear meaning of reverse converse. On the contrary, “jiu(就)”has a meaning of positive definite. When teaching Chinese to nonnative students ,“cai(才)” and “jiu(就)” are one of the common obstacle making it difficult for them to understand chinese grammars. Being a kind of expletive that don’t have any concrete meaning, only having functional meaning, “caiconfusion easily.” and “jiu(就)” can make the students learning chinese confusion easily. Their position and function in the sentence is the same, so students make errors repeatedly. Thus there are no little comparative studies of “cai(才)” and “jiu(就)”. But there are only a few studies about their basic color of emotion, grammatical meaning, and derivative uses. I hope, this study will be able to help the students to understand differences between “cai(才)” and “jiu(就)”. This essay is the comparative study of “cai(才)” and “jiu(就)” in the same meaning of truth value in the reductive context way.

목차

Ⅰ. 引言
Ⅱ. “才”和“就”与时间名词的搭配
Ⅲ. “才”和“就”与数量词的搭配
Ⅳ. 条件复句下的“才”和“就”
Ⅴ. 其他句子中的“才”与“就”
Ⅵ. 结语

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

王晓光,孙多玉. (2017).真值语义相同下的“才”和“就”之比较. 중국인문과학 , (), 213-223

MLA

王晓光,孙多玉. "真值语义相同下的“才”和“就”之比较." 중국인문과학 , (2017): 213-223

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제