본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

《经国美谈》译本的翻译研究

이용수 5

영문명
발행기관
중국인문학회
저자명
李福顺
간행물 정보
『중국인문과학 』제76집, 289~304쪽, 전체 16쪽
주제분류
인문학 > 문학
파일형태
PDF
발행일자
2020.12.31
4,720

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

This paper studies the translation of Thebes young statesman from the perspective of translation structure. We believe that the Chinese version adopts a more standardized chapter style, which makes it easier for readers to accept the new culture and new ideas in the original edition. After the reconstruction of chapters, the Chinese version highlights the character centered plot, aiming to make Chinese readers better absorb the advanced western history and political culture conveyed by the novel.

목차

Ⅰ. 引言
Ⅱ.≪经国美谈≫及译本
Ⅲ.≪清议报≫连载中译本的翻译
Ⅳ. 结论

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

李福顺. (2020).《经国美谈》译本的翻译研究. 중국인문과학 , (), 289-304

MLA

李福顺. "《经国美谈》译本的翻译研究." 중국인문과학 , (2020): 289-304

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제