학술논문
한국적 비등가어휘와 러시아어로의 번역상의 특성 고찰
이용수 12
- 영문명
- Корейская безэквивалентная лексика и особенности её перевода на русский язык: На основе религиозно-мифологической лексики, представлена в тексте описания Кореи, СПБ., 1900
- 발행기관
- 한국슬라브어학회
- 저자명
- Ман-Чун Хан
- 간행물 정보
- 『슬라브어 연구』제5권, 377~388쪽, 전체 12쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기타인문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2000.07.30
4,240원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
번역 이론의 관점에서 바라본 한국-의 묘사는 특별한 문헌이 아닐 수 없다. 여기에선 출발 언어 체계(ИЯ)에서 목표 언어 체계(ПЯ)로의 고유한 번역적 상황이 전개되지 않으며, 반면에 비등가어휘(безэквивалентная лексика)는 문화의 다양성에 대해서 증명이라도 하듯이 도식적 자료와도 같이 가능하기 때문이다. 문헌 속에서 보여지는 한국 어휘들(кореизмы)은 러시아어에서 개념이 존재하지 않음을 의미하고있는, 자체가 전문용어(термин)로써의 성격을 지닌다고 볼 수 있겠다. 그렇기에 비등가적 요인들(безэквивалентные единицы)의 번역은 전문 어휘 번역의 규칙에 준해 실현되어져야 한다. 번역 이론에 있어 전문 용어 전달의 다음과 같은 주요한 세 가지 방법이 채택되어지고 있다. - 차용(заимствование)과 모방(калькирование), 기술 번역(описательный перевод)이 그 것이다. 문의 장 속에서 끼릴 물자로 소개되어지는 모든 한국 어휘들은 실제적으로 한국의 사회상과 정치, 역사, 다채로운 민족 문화와 관련 지워진 독특한 개념들의 전달에 기여하고 있다. 특히나 종교-신화 어휘(религиозно-мифологическая лексика)들은 러시아어에 동화되지 않은 완전한 비등가어휘적 속성을 지닌 한국 차용어들이며, 본 고에서는 종교-신화 어휘들을 중심으로 19세기 말 당시 러시아 학자들에 의한 한국 어휘들의 변역 적 수용 방법과 과정상의 오류를 심도 깊게 다루고 있다.
영문 초록
목차
키워드
해당간행물 수록 논문
- 러시아어와 한국어의 자음 음소 변동 제약
- Imeničke sintagme u poetskom jeziku Vaska Pope
- Параллелизм словообразовательных категорий
- 국어와 러시아어 동사의 조어적 대조 분석
- Нека запажања о семантици придевских деривата у савременом српском jезику
- 연산생성문법을 기초로 한 능동-수동 관계 고찰
- Leksička jedinica i semantičko-sintaksički kontekst: Na primeru iz jezika proze M. Crnjanskog
- 접미사 -овать 및 변화형 -ировать, -изировать, -изовать를 지닌 동사의 의미론
- 현대 노어 네올로기즘 연구의 경향과 추이 연구
- 지시대명사 연구
- О многозначности глагольных дериватов
- Sprachliche und stilistische Eigenheiten der Byline “Волх Всеславович и царство индейское”
- 17세기 러시아어에서 동사 접두사의 ‘공간에서 행위 방향’과 ‘행위의 강도’ 의미의 공존에 대하여
- 발화의 의미적 구조와 관찰자(perceptor) 개념
- 한국인들의 러시아어 발음에 있어서의 간섭현상
- ‘전체의 부분’에 대한 의미의 논리적 언어 분석
- 20세기말 러시아어에 나타나는 몇가지 변화에 대하여
- Организация рекции в языковых заимствованиях
- 남슬라브어 액센트 체계 비교 연구
- О jедноj морфолошкоj иновациjи у савременом српском jезику
- Kwiževni jezik u crnoj gori u drugoj polovini 19. Vijeka
- 한국적 비등가어휘와 러시아어로의 번역상의 특성 고찰
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!