학술논문
슬라브어 단일언어사전에서 공간 어휘의 의미기술
이용수 20
- 영문명
- Defining the Words Referring to “Left” and “Right” in Slavic Monolingual Dictionaries
- 발행기관
- 한국슬라브어학회
- 저자명
- 정정원(Chung, Jung Won)
- 간행물 정보
- 『슬라브어 연구』제24권 제2호, 1~38쪽, 전체 38쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기타인문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2019.10.30
7,360원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
The article examines the definitions of the Slavic words referring to “left” and “right” in Russian, Polish, Czech, BCS, and Bulgarian monolingual dictionaries. Many English and Korean monolingual dictionaries describe “Right” as “the side of your body that is to the east if you face the north” and “Left” as “the side of your body that is to the west if you face the north”. Those cannot be the best definitions because the explaining concepts “North”, “South”, “East”, “West” are more complicated and more abstract than the explained concepts “Left” and “Right”. Moreover, “North” and “South”, on their turn, are sometimes defined as “the right/left direction of your body, if you face the east” in many monolingual dictionaries, making a chain of circular definitions. On the other hand, Slavic and other European monolingual dictionaries share the similar definition of “Left”, describing it as “the side of the body where the heart is located”, which must have begun in Le Dictionnaire de l Académie Françoise in the 18th century and expanded to other European language dictionaries because it is more intuitive and persuasive. As for “Right”, Russian dictionaries define it as “the side that is opposed to the left”, whereas many other Slavic and European monolingual dictionaries describe it as “the side of body where the heart is not located”. The latter description seems to be better and the “heart” also can function as a core concept in defining “Right”. Some Slavic dictionaries distinguish between “the absolute left/right side” with their own inner directions (e.g. the left/right hand, leg, eye, etc.) and “the relative left/right side” varying depending on the observant’s position (e.g. the left/right tree, street, person etc.), while others do not, though they differ in semantic and syntactic valency. The definitions of “the political left / right” are very similar in most Slavic monolingual dictionaries. The Slavic dictionaries written during the Cold War describe “the political right” with negative words, while using more neutral words in describing “the political left”. Some Russian monolingual dictionaries written or revised after the collapse of the Soviet Union continue to define “the political right” with non-neutral words, such as “hostile to the progress (враждебный прогрессу)” and “reactionary(реакционный)”, though now in Russia, “the political left”, such as the Russian Communist Party (КПРФ), oppose to new social and political changes and propose retrospective, reactionary policies. Historically, “Right” obtained positive connotations in Slavic language as well as in many other languages, while “Left” – negative connotations, because the overwhelming majority of people are right-handed. The Slavic dictionaries describe “Right”s derived positive meanings, such as “guiltless”, “correct”, “just”, “genuine”, “noble”, “legal”, etc. and “Left”s derived negative meanings, such as “secondary”, “illegal”, “clumsy”, etc. above all, with the help of their synonymous adjectives¸ but this kind of description is undesirable, because it can cause a circular definition. Though the fixed phrases, idiomatic expressions and derived forms are very important element in a dictionary that can help the users expand their vocabulary, they are added after the given word’s definition only in the Great Dictionaries such as the 17-volumed Russian dictionary БАС and the 15- volumed Bulgarian dictionary РБЕ, and 19-century Russian dictionary СД, and sometimes they even lack the proper definitions.
목차
1. 문제 제기
2. “왼쪽”을 지시하는 단어의 의미 기술
3. “오른쪽”을 지시하는 단어의 의미 기술
4. 마무리
키워드
해당간행물 수록 논문
- 조남신 교수 약력 및 연구 업적
- Метонимија и метафора као средства номинације у језерско-шаранској топонимији и хидронимији
- 텍스트 유형별 러한 기계번역 포스트에디팅 연구
- 고대교회슬라브어 문장부정어의 통사적 위치와 문법 경쟁
- 한국인 러시아어 학습자와 러시아 여성 화자의 러시아어 모음의 실험음성학적 대조분석
- 러시아의 크림 병합과 벨라루스의 언어상황 연구
- 러시아어 파생동사의 조어적 병렬어
- Исследование особенностей работы с текстом и чтение на занятиях по русскому языку как иностранному
- 러시아표준어의 통시적 · 공시적 역동성: 언어의 민주화 (I)
- 슬라브어 연구 제24권 제2호 목차
- 헌 정 사
- Historical Development of the Old Church Slavonic tŭ-aorist
- 세계를 표상하는 방법
- 러시아어 명사 기반 부사어(Nominal Adverbials) 연구
- 러시아어 동사 의미구조의 다상황적 분석
- 러시아에서 차용어 “문화”(Культура)의 수용과 특징 연구
- 러시아어 대명사 목적어와 타동사 어순에 관한 고찰
- 러시아어 토르플 B1~B2 단계 <쓰기> 영역 연구
- 러시아어의 타동성 교체
- 한국슬라브어학회 연구윤리 규정
- 슬라브어 단일언어사전에서 공간 어휘의 의미기술
- Особенности функционирования прецедентных феноменов в рекламном дискурсе
참고문헌
관련논문
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!