본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

앙트러프러너십(entrepreneurship)의 국문 번역어에 대한 고찰

이용수 113

영문명
A Review on Korean Translation of Entrepreneurship
발행기관
한국창업학회
저자명
조규호(Cho, Kyu Ho)
간행물 정보
『한국창업학회지』제14권 제6호, 411~428쪽, 전체 18쪽
주제분류
경제경영 > 경영학
파일형태
PDF
발행일자
2019.12.30
4,960

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

본 연구는 개념적 논의의 연구로 국가 경제발전과 기업 성장에서 매우 중요한 역할을 하는 앙트러프러너십에 대한 올바른 개념 정의에 따른 국문 번역어가 필요하다는 전제 하에 실제 교육 일선과 정책 실무선에서 느끼는 혼란을 해결하고자 하는 연구목적으로 이루어졌다. 관련 문헌 고찰을 통해 기존 국문 번역어의 문제점, 즉 그동안 일반적으로 사용되어온 ‘기업가 정신(企業家精神)’용어가 일본을 통해 잘못 번역되어 사용되어왔음을 확인할 수 있었다. 그리고 앙트러프러너십의 개념 정의에 관한 기존 논의 정리와 함께 제시된 새로운 규정, 즉 ‘바람직한 사업의 성공적 운영을 위해 창업을 실행하는 과정에서 앙트러프러너가 보이는 도전적이고 창의적 혁신을 추구하는 행동과 자세‘라는 관점에 기반해 새로운 국문 번역어로 ‘혁신적 창업자의 행동자세’(짧게 ’창업자 행동자세’)를 제시하였다. 이에 관한 제시 근거로 1) 기업가(企業家)가 아닌 창업자(創業者)가 ‘앙트러프러너’의 원래 뜻에 적합하며, 2) 직업적 용어로 쓰이는 ‘-가(家)’가 아닌 창업하는 사람을 일반적으로 표현한 ‘창업자(創業者)’가 더 적합하다는 점, 그리고 3) ‘-ship 의 의미는 ’정신‘이 아닌 능력, 자격, 마음가짐 등의 의미이기에 ’행동자세‘가 더 어울린다고 설명 등이다.

영문 초록

This study was conducted to solve the confusion of Korean translations of entrepreneurship with various concept definition because correct Korean translation with correct concept definition is needed to induce desirable successful start-ups which play an important role in national economic development. The review of related literature confirmed that the problem of the existing Korean translation, that is, the term 企業家精神 (meaning businessman spirit ), which has been commonly used, has been mistranslated through Japan, and the inadequacy of the term 企業家 (meaning businessman ) and the ship suffix. It was also found that the interpretation of spirit is different from the original meaning. In addition, this study has suggested new Korean translation based Cho(2018) s definition of entrepreneurship which means action and attitude of founder to pursue the desired course challenging and creative innovation for successful business. The new Korean translation suggested is innovative founder s behavior and attitude‘(short term founder behavior ). This suggestion has been supported from 1) a founder fits the original meaning of entrepreneur, and 2) a general term, 者‘(meaning someone or a man) for a entrepreneur, rather than ’-家 which means -house in professional terminology, is more appropriate. And 3) -ship means behavioral ability because it means ability , qualification , mindsets , not spirit .

목차

Ⅰ. 서 론
Ⅱ. 앙트러프러너십 국문 번역어사용 현황과 문제점
Ⅲ. 개념 재정립에 따른 새로운 국문 번역어 제시
Ⅳ. 결론
참고문헌/Abstract

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

조규호(Cho, Kyu Ho). (2019).앙트러프러너십(entrepreneurship)의 국문 번역어에 대한 고찰. 한국창업학회지, 14 (6), 411-428

MLA

조규호(Cho, Kyu Ho). "앙트러프러너십(entrepreneurship)의 국문 번역어에 대한 고찰." 한국창업학회지, 14.6(2019): 411-428

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제