학술논문
영미 아동문학에서의 인유의 번역
이용수 87
- 영문명
- Translating allusions for children
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- 성승은(Sung Seung eun)
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제6권 제2호, 93~107쪽, 전체 15쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2008.12.31
4,600원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
This paper aims to observe translation of allusions in English children s literature. In particular, allusions with culture specificity are observed from the perspective of Relevance Theory. The target readers are children aged 8-12. Based on Relevance Theory, this study draws upon the notion of processing cost vs. contextual effect for the translation strategies of allusions. Existing studies on translation of children s literature show mixed views on how culture specificity is to be dealt with. Allusions in five English children s books were observed, and then classified as either literal translation, explanation of ST references, or TT-orientation. The result revealed that majority of allusions were translated by retaining the ST references with explanations inserted within the text. While the corpus need to be enlarged for a more general view, the result supports the assumption that ST culture specificity is not substituted by TT expressions so as to reduce strangeness and foreignness, but rather introduced to the young readers.
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 인유와 적합성이론
Ⅲ. 아동문학 번역에서의 자국화(domestication)와 이국화(foreignization) 전략
Ⅳ. 분석결과 논의
Ⅴ. 결론
참고문헌
Abstract
해당간행물 수록 논문
- Strategies in Consecutive Interpretation - With Special Emphasis on Interpretation from Korean into English -
- 호밀밭의 파수꾼으로 보는 한일 번역양상 변화
- 비문학텍스트에 나타난 고유 명사 번역 연구
- 국내 학부 번역교육과정에 대한 고찰
- Translation as an Ideology-mediated Process : A Critical Analysis of News Translation
- 통번역대학원의 교육 평가
- 영미 아동문학에서의 인유의 번역
- 세계화, 정보화에 따른 번역시장의 특성과 번역사 교육
- 이두, 향찰, 구결은 번역인가?
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!