본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

영미 아동문학에서의 인유의 번역

이용수 87

영문명
Translating allusions for children
발행기관
한국통번역교육학회
저자명
성승은(Sung Seung eun)
간행물 정보
『통번역교육연구』제6권 제2호, 93~107쪽, 전체 15쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2008.12.31
4,600

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

This paper aims to observe translation of allusions in English children s literature. In particular, allusions with culture specificity are observed from the perspective of Relevance Theory. The target readers are children aged 8-12. Based on Relevance Theory, this study draws upon the notion of processing cost vs. contextual effect for the translation strategies of allusions. Existing studies on translation of children s literature show mixed views on how culture specificity is to be dealt with. Allusions in five English children s books were observed, and then classified as either literal translation, explanation of ST references, or TT-orientation. The result revealed that majority of allusions were translated by retaining the ST references with explanations inserted within the text. While the corpus need to be enlarged for a more general view, the result supports the assumption that ST culture specificity is not substituted by TT expressions so as to reduce strangeness and foreignness, but rather introduced to the young readers.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 인유와 적합성이론
Ⅲ. 아동문학 번역에서의 자국화(domestication)와 이국화(foreignization) 전략
Ⅳ. 분석결과 논의
Ⅴ. 결론
참고문헌
Abstract

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

성승은(Sung Seung eun). (2008).영미 아동문학에서의 인유의 번역. 통번역교육연구, 6 (2), 93-107

MLA

성승은(Sung Seung eun). "영미 아동문학에서의 인유의 번역." 통번역교육연구, 6.2(2008): 93-107

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제