본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

비문학텍스트에 나타난 고유 명사 번역 연구

이용수 49

영문명
Translating Proper Nouns in Non-literary Texts
발행기관
한국통번역교육학회
저자명
김재희(Kim Jae hee)
간행물 정보
『통번역교육연구』제6권 제2호, 57~76쪽, 전체 20쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2008.12.31
5,200

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

This paper deals with the translation of proper names (PN) in non-fiction texts. Proper names refer to “names of a particular person, place or thing and are spelled “with a capital letter”. They may refer to the setting, social status and nationality of characters, and really demand attention when rendered into a foreign language. Proper names can be translated in a number of ways. First, a PN can be transported totally from the target text. Second, it can be partly transported and translated from the source language. Thirdly, it can be replaced with different names in the target language. Also it can be dispensed with altogether. The choice between the various alternatives will be determined by pragmatic factors and purpose of the text and the translator s assessment of target audience. In this paper, a number of proper names in KOREANA , a quartely on Korean art & Culture were examined to see the korean-Arabic translation methods which were taken by translators to narrow the gap between different cultures.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 서로 다른 문화 간의 의사소통과 번역
Ⅲ. 고유명사 번역방법
Ⅳ. 실례분석
Ⅴ. 결론
참고문헌
Abstract

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

김재희(Kim Jae hee). (2008).비문학텍스트에 나타난 고유 명사 번역 연구. 통번역교육연구, 6 (2), 57-76

MLA

김재희(Kim Jae hee). "비문학텍스트에 나타난 고유 명사 번역 연구." 통번역교육연구, 6.2(2008): 57-76

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제