학술논문
樂善齋本《紅樓夢》의 脫文 硏究
이용수 78
- 영문명
- A Study on the Lacuna of Naksunjae(樂善齋) Version of Hongloumeng( 紅樓夢)
- 발행기관
- 한국중국소설학회
- 저자명
- 鄭京子
- 간행물 정보
- 『중국소설논총』제31집, 331~356쪽, 전체 26쪽
- 주제분류
- 인문학 > 문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2010.03.30
5,920원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
This study is based on the omission aspect of Naksunjae(乐善斋) that is the world's first complete translation of Hongloumeng(红楼梦) as comparing a translation with the original. There are the omitted parts of the original text of Naksunjae in the translation, and it is the point which claims our attention relating to manuscript issue of Naksunjae version of Hongloumeng. Chengjiaben(程甲本) version ranges were selected for searching for clues of the parts that there are in the original of Naksunjae and there are not in the translation text. The selected Chengjiaben(程甲本) version ranges are Chengjiaben, Benyacangbanben (本衙藏板本), Wangxilianpingben(王希廉评本) and Dongguangeben (东观阁本), they were checked various lacuna with those in the original text of Naksunjae version of Hongloumeng. The omitted parts were deduced from those are in the translation, but are not in the original of Naksunjae version of Hongloumeng, then the omitted parts of Hongloumeng were researched, in view of the results so far achieved, the omitted parts have appeared on Chengjiaben version ranges in common. On basis of this point, we can deduce three points. first, the original text is different from the translation in Naksunjae version of Hongloumeng. second, it is possible that the original parts were missed out during transcribing the translation into the original text. The third, it is also possible that the original text had been transcribed using other manuscripts which are different from translation text.
목차
1. 머리말
2. 낙선재본 《홍루몽》의 개요와 저본
3. 낙선재본 《홍루몽》 원문의 脫文
4. 낙선재본 《홍루몽》 원문과 번역문의 脫文
4. 맺음말
〈參考文獻〉
〈Abstract〉
해당간행물 수록 논문
- 1930年代 中國 新感覺派 小說의 한 側面
- 《太平廣記》의 醫學的 想像力
- 〈駱駝祥子〉에 대한 몇 가지 再論
- 자아와 타자의 접속 : 宋元明話本小說의 ‘人鬼交感’ 현상 연구
- 数字化时代中国古典小说名著的网络传播
- 한국중국소설학회 20년을 돌아보며
- 古典文學을 活用한 文學 테마 植物園 建立에 대한 初步的 考察
- 西廂記의 국내 유입과 판본 연구
- 淸初 재자가인소설의 혼인관과 문화적 의미 고찰
- 宋代 도시 문화시장의 형성과 서사문학의 발전
- 试论早期申报馆主人美查与中国近代小说之变革
- 돈황(敦煌) 의협서사의 민중적 의협관
- 《夷堅志》에 나타난 宋代 女性의 肖像
- 스토리텔링과 리텔링
- 三國故事의 史的 기록과 희곡적 변용
- 중국 설창예술의 지역별 접근을 위한 기초연구
- 《三俠五義》의 한국적 수용 연구
- 그들이 범죄소설을 읽은 까닭은? : 공안소설과 명청시기 중국의 법률문화
- 현실과 이상을 넘나드는 황금키 민속신앙 : 송ㆍ원화본소설에 나타난 영혼신앙과 만물유령관념
- 韓國中國小說學會 會則 외
- 关于《西游记》世德堂本的底本问题
- 樂善齋本《紅樓夢》의 脫文 硏究
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!