학술논문
西廂記의 국내 유입과 판본 연구
이용수 203
- 영문명
- Influx of Chinese Classical Drama Xixiangji( 西廂記) into Korea and it's Block Books
- 발행기관
- 한국중국소설학회
- 저자명
- 閔寬東
- 간행물 정보
- 『중국소설논총』제31집, 137~162쪽, 전체 26쪽
- 주제분류
- 인문학 > 문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2010.03.30
5,920원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
关于《西厢记》传入的记录最初见于《朝鲜王朝实录》(燕山君,第62条).由此可推断,《西厢记》大约是于1506年左右传入的.当时国内主要流通的板本是王实甫的杂剧系统,1700年中期以后主要流通的则是金圣叹批注本《第六才子书(西厢记)》.
人们对《西厢记》的喜爱,促进了对中国通俗小说的关注,形成了多样的读者层.在读者中,有的读者对《西厢记》持肯定的态度,有的读者则对其持否定的态度.不仅如此,读者们还将《西厢记》作为一般通俗小说予以接受,而不是将之归为戏曲.
国内所藏的《西厢记》板本大部分是金圣叹(淸)辑註的《第六才子书西厢记》,出版时期也是清代末期的板本.目前,还有几个图书馆里收藏有收录了《西厢记》难解词汇的《西厢记语录》.《西厢记》的国内翻译本中,比较引人注目的是1811年阮堂金正喜先生的谚解本和1885年後叹文汉命的《後叹先生订正注解西厢记》.特别是有评价显示,两位的水平超越一般读者,几乎已达到专家的境界. 国内翻译出版本中,1906年博文社推出的《注解西厢记》是最早的板本.之后,又有1913年的《待月西厢记》、1914年的《(鲜汉双文)西厢记》、1916年的《(悬吐注解)西厢记》等翻译出版.《西厢记》从朝鲜时代到20世纪初期曾经大量传入并得到广泛翻译和出版,但从20世纪20年代以后到最近,较之其他中国通俗小说却处于被冷落的状态.笔者认为,这是由于《西厢记》所具有的生态界限,即难懂的内容、唱及有科白的戏曲界限难以被逾越的缘故.
영문 초록
목차
1. 序言
2. 西廂記의 국내 유입과 수용
3. 국내 所藏된 판본과 西廂記語錄
4. 西廂記의 국내 번역과 출판 양상
5. 結語
〈參考文獻〉
〈中文提要〉
해당간행물 수록 논문
- 1930年代 中國 新感覺派 小說의 한 側面
- 《太平廣記》의 醫學的 想像力
- 〈駱駝祥子〉에 대한 몇 가지 再論
- 자아와 타자의 접속 : 宋元明話本小說의 ‘人鬼交感’ 현상 연구
- 数字化时代中国古典小说名著的网络传播
- 한국중국소설학회 20년을 돌아보며
- 古典文學을 活用한 文學 테마 植物園 建立에 대한 初步的 考察
- 西廂記의 국내 유입과 판본 연구
- 淸初 재자가인소설의 혼인관과 문화적 의미 고찰
- 宋代 도시 문화시장의 형성과 서사문학의 발전
- 试论早期申报馆主人美查与中国近代小说之变革
- 돈황(敦煌) 의협서사의 민중적 의협관
- 《夷堅志》에 나타난 宋代 女性의 肖像
- 스토리텔링과 리텔링
- 三國故事의 史的 기록과 희곡적 변용
- 중국 설창예술의 지역별 접근을 위한 기초연구
- 《三俠五義》의 한국적 수용 연구
- 그들이 범죄소설을 읽은 까닭은? : 공안소설과 명청시기 중국의 법률문화
- 현실과 이상을 넘나드는 황금키 민속신앙 : 송ㆍ원화본소설에 나타난 영혼신앙과 만물유령관념
- 韓國中國小說學會 會則 외
- 关于《西游记》世德堂本的底本问题
- 樂善齋本《紅樓夢》의 脫文 硏究
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!