학술논문
종속절과 종속법의 학습을 위한 문법구조 분석
이용수 149
- 영문명
- Pour un meilleur enseignement de la proposition subordonnée et du subjonctif
- 발행기관
- 프랑스학회
- 저자명
- 신오식(SHIN, O-Sik)
- 간행물 정보
- 『프랑스학연구』제73권, 125~148쪽, 전체 23쪽
- 주제분류
- 어문학 > 프랑스어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2015.08.15
5,560원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
Le terme « subjonctif » a été utilisé depuis le XVIe siècle avec un sens différent de celui d'aujourd'hui: le mode après une conjonction. C'est la raison pour laquelle certains grammairiens préféraient le terme « conjonctif ». À partir de la Grammaire générale et raisonnée de Port-Royal, l'intérêt des grammairiens s'est porté sur l'analyse de la proposition au lieu de l'analyse morphologique, ce qui les a amenés à dégager, au milieu du XVIIIe siècle, la notion de proposition subordonnée. Ainsi, l'usage du terme « subjonctif » s'est généralisé en éliminant définitivement celui de « conjonctif ». Dans les grammaires françaises rédigées en japonais et en coréen, le terme « subjonctif » est traduit par 接續法 conjonction mode (せつぞくぽう, 접속법), en un mot « conjonctif ». Or, « subjonctif » insiste davantage, comme l'histoire de la grammaire française en témoigne, sur le fait d’être un « mode de la subordonnée », c'est-à-dire, 從屬法 subordination mode (じゅうぞくぽう, 종속법). Quelle que soit la raison de cette erreur de traduction, il est temps de la rectifier en 從屬法 subordination mode (じゅうぞくぽう, 종속법), traduction plus fidèle au terme de départ et plus cohérente par rapport à la traduction du terme « proposition subordonnée ».
Ce terme de 從屬法 subordination mode (じゅうぞくぽう, 종속법) présente, de plus, un avantage dans l'enseignement de ce mode en classe de grammaire. Il suffit de commencer à expliquer que le subjonctif, mode de la proposition subordonnée se réalise principalement dans toutes les propositions subordonnées et qu'elles sont de trois sortes: proposition nominale, proposition adjectivale et proposition adverbiale. Nous aurons, donc, quatre types d'utilisation du subjonctif si nous divisons la proposition nominale en deux: (adjectif) + que et (verbe) + que. Ces types sont à analyser selon l'objectivité et la subjectivité de l'introducteur de la subordonnée ce qui donne alors un tableau récapitulatif où les propositions adverbiales sont, à nouveau, classées indépendamment selon l'antériorité ou la postériorité du procès par rapport à la proposition principale. Une fois le tableau réalisé, l'enseignant pourrait choisir des expressions à exploiter en classe d'après le niveau des apprenants. Le tableau proposé dans cet article n'est qu'un exemple exploitable dans la classe de grammaire. Sont tout à fait souhaitables un autre tableau ou sa critique. Ce geste pédagogique serait, on l'espère, un premier pas vers le changement du terme mal traduit de subjonctif.
목차
1. 서론
2. Subjonctif는 접속법이 아니고 종속법이다.
3. 종속법 학습법
3-1. 종속법은 종속절에 나타나는 법mode이다.
3-2. 종속법은 모든 종속절에 나타난다.
3-3. 4가지 유형에 따른 종속법 학습
3-3-1. 분류의 기준
3-3-1-1. 객관성objectivité/주관성subjectivité
3-3-1-2. 선행성antériorité /후행성postériorité
3-3-2. 유형별 구조
3-3-2-1. 제1형 명사절(~형용사+que)
3-3-2-2. 제2형 명사절(~동사+que)
3-3-2-3. 제3형 형용사절
3-3-2-4. 제4형 부사절
3-3-2-4-1. 선행상황을 나타내는 부사절
3-3-2-4-2. 후행상황을 나타내는 부사절
3-3-3. 학습자 수준에 따른 난이도 선별
4. 결론
키워드
해당간행물 수록 논문
- 기호의 놀이와 유추의 수사학
- 아멜리 노통브의 『아버지 죽이기』에 나타난 신화의 차용
- 프랑스 시와 청춘의 주제
- 『소설의 준비』 에 나타난 바르트의 소설론
- Valéry paysagiste : le personnage en communion avec le paysage
- Le dialogue de ‘partie nulle’ dans le domaine moral du Neveu de Rameau de Denis Diderot
- 민중의 상상력과 아프리카 모더니티 : 콩고민주공화국의 민중화를 중심으로
- 오류 수정 피드백이 프랑스어 쓰기 능력 향상에 미치는 영향
- 프랑스어와 한국어 번역 개념 비교 연구
- 종속절과 종속법의 학습을 위한 문법구조 분석
- 프랑스와 한국의 학교 내 ‘정교분리’ 문제 비교
- 프랑스어 부정사–주어 구문의 통사구조와 병렬이동
- 상업적 유통시설인 독서실cabinet de lecture을 통한 문자문화의 확산 : 19세기 프랑스를 중심으로
- 프랑스 한류의 의미와 글로벌 비전
참고문헌
관련논문
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!