본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

외국어(B언어) 방향 문학번역교육 - 이론과 실제

이용수 231

영문명
L'enseignement de la traduction littéraire vers la langue étrangère (langue B) - théorie et pratique
발행기관
프랑스학회
저자명
최미경(CHOI, Mikyung)
간행물 정보
『프랑스학연구』제72권, 297~324쪽, 전체 27쪽
주제분류
어문학 > 프랑스어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2015.05.15
6,040

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

En matière de traduction littéraire du coréen vers le français, la traduction en B vise à pallier l’absence de traducteurs français capables de travailler seuls (comme c’est souvent le cas pour les langues dites « rares»). L’opération traduisante étant effectuée par des traducteurs coréens travaillant en B, l’exigence formelle de la traduction littéraire implique une solide formation. Cette étude est fondée sur notre propre expérience de l'enseignement de la traduction littéraire vers le français en classe de l'Ecole d'interprétation et de traduction. Nous avons voulu analyser le processus de l'enseignement, étape par étape, en nous appuyant sur des théories (Ballard, Delisle, Gresset, Herbulot, Lederer, Leclercq, Wuilmart, Roux-Faucard) et sur des exemples (les devoirs des élèves, les propositions du professeur, les améliorations successives) avec pour objectif de faire apparaître les conditions de réussite de la réériture littéraire. L'enseignement de la traduction littéraire se déroule en deux temps, l'étape de l'analyse approfondie du texte de départ, suivie de celle de la réexpression, laquelle consiste à réécrire se fondant sur les éléments linguistiques transcrits en captant l'esprit et en déployant la créativité : l'activité de la traduction se révèle parallèle à celle de l'écriture. La clé de voûte de la réussite de l'enseignement de la traduction en B est le bon déroulement des étapes successives autour du sens, la mise en place des échanges des versions et du dialogue entre les élèves et le professeur, la réécriture collective qui fasse pleinement valoir la richesse du texte, c'est-à-dire toutes les possibilités d'interprétation linguistique, culturelle et formelle.

목차

I. 서론
II. 외국어 방향 문학번역 교육이론
1. 번역가의 외국어(B언어) 정의
2. B언어 번역이론
3. B언어 번역교육
4. 외국어 방향 문학 번역교육의 실제
III. 결론

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

최미경(CHOI, Mikyung). (2015).외국어(B언어) 방향 문학번역교육 - 이론과 실제. 프랑스학연구, 72 , 297-324

MLA

최미경(CHOI, Mikyung). "외국어(B언어) 방향 문학번역교육 - 이론과 실제." 프랑스학연구, 72.(2015): 297-324

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제