학술논문
한국어와 일본어 외래어 표기법의 변천과 문제점
이용수 623
- 영문명
- The changes and the problems appeared between the transcription of loan words of Korea and Japan
- 발행기관
- 한양대학교 수행인문학연구소
- 저자명
- 오오카와 다이스케(Okawa Daisuke)
- 간행물 정보
- 『수행인문학』수행인문학 제39집 제1호, 271~289쪽, 전체 19쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기타인문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2009.05.30
5,080원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
As the transcription of loan words of Korea and Japan have been changing constantly, this paper is due to contrast the old transcription to the current transcription of these two countries and to examine the characteristics and the problems.
Since the late 19th century, there have been many loan words originated in English. It is a cardinal principle to spell the loan word according to the transcription. However, as English is a foreign language, it is still difficult to spell English phonetically and it is usually spelled likely to the actual pronunciation. Also, in case, there might be more than one pronunciation, so it will cause a great confusion if there are no concrete rules. Therefore, the purpose of the transcription is to unite the various ways of spelling into one. In other words, making the rules for spelling loan words is to spell the standard loan words properly.
Korean and Japanese language use different segments and syllabic structures. So there are many differences in accepting English as loan words. Therefore this study could be significant in the a standpoint of the further interactive understandings between Korean and Japanese language.
목차
Ⅰ. 연구 목적
Ⅱ. 외래어와 외국어
Ⅲ. 한국어 외래어 표기법의 변천과 문제점
Ⅳ. 일본어 외래어 표기법의 변천과 문제점
Ⅴ. 결론
인용 문헌
Abstract
해당간행물 수록 논문
참고문헌
관련논문
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!