학술논문
翻译美学视域下游戏字幕翻译研究—以《黑神话:悟空》为例
이용수 0
- 영문명
- A Study on Game Subtitle Translation from the Perspective of Translation Aesthetics: A Case Study of Black Myth: Wukong
- 발행기관
- YIXIN 출판사
- 저자명
- 于群(Yu Qun)
- 간행물 정보
- 『Journal of Humanities and Social Sciences』제2권 제5호, 74~82쪽, 전체 9쪽
- 주제분류
- 사회과학 > 교육학
- 파일형태
- 발행일자
- 2024.10.31
4,000원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
China’s first “3A” blockbuster, Black Myth: Wukong, features captivating character dialogue and exquisite language expression. Based on Liu Miqing’s theory of translation aesthetics, this paper explores the expression of its aesthetic value in the formal system and the non-formal system. It is found that in terms of the formal system, translators often use rhymes and pauses to show the beauty of rhyme, use precise and appropriate vocabulary to highlight the beauty of language, and reproduce the beauty of syntax through sentence pattern changes, such as parallelism and imperatives. At the level of non-formal system, a deep understanding of the original image and a grasp of deep emotion could achieve the clever transmission of cultural image, the precise creation of emotional atmosphere and the full stimulation of aesthetic imagination through the choice of words about images, showing the important role of subtitle translation in crossing cultural barriers and conveying the connotation and emotion of the game. The study on the subtitle translation of Black Myth: Wukong provides valuable insights for game translation and emphasizes the importance of balancing aesthetic value and information transmission in the translation process, so as to improve the cross-cultural communication effect of the game and the player experience.
영문 초록
中国首款“3A”大作《黑神话:悟空》具有震撼人心的人物台词和精妙绝伦的语言表达。本文借助刘宓庆的翻译美学理论,探讨其美学价值在形式系统和非形式系统的体现,研究发现,在形式系统方面,译者多通过押韵和停顿的手法展现音韵之美,运用精准恰当的词汇突显语言之美,并通过句式变化,如排比句和祈使句的运用,重现句法之美。在非形式系统层面,充分理解原文意象,把握深层次的情感,通过意象的选词,达到文化意象的巧妙传递、情感氛围的精准营造以及审美想象的充分激发,展现字幕翻译在跨越文化障碍、传达游戏内涵和情感方面的重要作用。通过对《黑神话:悟空》字幕翻译的研究,为游戏翻译提供有益的借鉴,强调在翻译过程中兼顾美学价值与信息传达的重要性,以提升游戏的跨文化传播效果和玩家体验。
목차
Ⅰ. 引言
Ⅱ. 刘宓庆翻译美学理论概述
Ⅲ. 翻译美学视角下《黑神话:悟空》字幕翻译分析
Ⅳ. 结语
키워드
해당간행물 수록 논문
- Journal of Humanities and Social Sciences Vol.2 No.5 Contents
- 字书《字义总略》初探
- 精神生活共同富裕研究热点与前沿趋势的CiteSpace 可视化分析
- 心理学视野下的中华民族共同体意识研究评述
- 海关视角下晚清西征经费来源研究(1866-1880)
- 跨文化传播视角下的淄博陶瓷文化传播策略研究
- 黑格尔“相互承认”视域下孔子“仁”思想探賾
- 台海两岸“三种关系”的历史考察(1949-1958)
- 阿尔都塞的“认识论断裂”:对马克思主义的重解还是曲解?
- 战斗渠精神摭论
- 区域性冲突背景下联合国译员的话语决策研究
- 翻译美学视域下游戏字幕翻译研究—以《黑神话:悟空》为例
- 民族文化交往视角下的求雨传说
- 西部高校国际中文教育硕士课程评价调查研究
- 三岁幼儿早期阅读兴趣培养的叙事研究
- 工程教育专业认证背景下“四维一高”工科毕业设计(论文)改革探索与实践
- 文化自信视域下日语专业课程思政的数字化探索与实践—以“基础日语”课程为例
- 互联网+背景下以学生评价改革为牵引的高等数学教学体系的构建策略研究
- 产教融合背景下基于高校创新创业能力培养的知识产权教育改革研究
- 中国西南边疆民族地区人文素质教育高质量发展的路径与机制研究
- 社会工作助力乡村文化建设困境与对策研究—基于广州市S 村的个案探析
- 长期护理保险对非农就业的影响—基于多期双重差分模型
- 《茨瓦内宣言》对非洲信息伦理发展的影响及其当代意义
- 山东省与非洲国家公共卫生领域交流合作:现状评估与对策思考
- 中华优秀传统文化与社会工作价值伦理的契合机理与融合路径研究
- 国家通用语言文字助力乡村文化振兴的价值意蕴分析
- 企业管理思维中成本效益分析的经济效益与应用策略
- An Exploration of Bloodstain Aging Analysis Methods Based on Clustering Algorithms
참고문헌
관련논문
사회과학 > 교육학분야 BEST
더보기사회과학 > 교육학분야 NEW
- An Exploration of Bloodstain Aging Analysis Methods Based on Clustering Algorithms
- 企业管理思维中成本效益分析的经济效益与应用策略
- 国家通用语言文字助力乡村文化振兴的价值意蕴分析
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!