본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

현대몽골어와 한국어의 부정대명사 대조 연구

이용수 0

영문명
A Comparative Study of the Indefinite Pronouns of Modern Mongolian and Korean
발행기관
국제한국언어문화학회
저자명
김기성(Kisung Kim)
간행물 정보
『한국언어문화학』제16권 제3호, 29~49쪽, 전체 21쪽
주제분류
사회과학 > 교육학
파일형태
PDF
발행일자
2019.12.30
5,320

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

현대몽골어와 한국어 양 언어 모두 부정대명사란 특정하게 정해져 있지 않은 사람이나 사물, 성질(특성), 개수(수량), 공간(장소), 시간, 동작(행위) 등을 대용하여 가리키는 말이다. 현대몽골어에서 의문사(의문대명사) 뒤에 첨사 ‘ч’를 연결해 부정대명사를 만든다는 점은 한국어의 대명사(의문대명사) ‘아무’, ‘누구’ 등에 조사 ‘-도’나 ‘-나’ 등을 연결해 부정대명사를 만드는 방법, 또는 의문대명사 ‘누구’, ‘언제’, ‘어디’, ‘무엇’ 등에 ‘-도’나 ‘-나’, ‘-라도’, ‘-든지’, ‘-든’ 등을 연결해 부정대명사를 만드는 방법 등과 유사하다고 할 수 있다. 많은 사람과 사물을 불분명(불특정, 비한정)하게 표현할 때는 의문사를 반복 사용하고 그 뒤에 ‘ч’를 연결해 복수의 의미로 사용한다. 한국어도 이와 유사하다. 예를 들어 각각 ‘хэн хэн ч’, ‘누구누구도’처럼 사용한다. 한국어는 ‘아무도’, ‘아무나’, ‘누구도’, ‘누구나’처럼 대명사(의문대명사)에 조사 ‘-도’, ‘-나’ 등을 바로 연결한 형태인 반면, 몽골어는 ‘-도’나 ‘-나’에 해당하는 ‘ч(чиг)’를 따로 띄어 써 ‘хэн ч’, ‘юу ч’와 같은 형태로 사용한다는 점은 일부 다른 점이라 할 수 있다. 몽골어의 ‘모든 의문사 + ч’ 형태의 부정대명사가 격변화(곡용) 할 때에는 앞에 위치한 의문사가 격변화 한다. 대부분 완전하게 격변화를 하지만 일부 의문사들은 불완전하게 몇몇 격변화를 하지 않는다. 앞에 위치한 의문사가 격변화 한다는 점은 한국어의 경우에서도 일부 의문사에서 유사하게 찾아 볼 수 있지만, 되는 경우 보다는 안 되는 경우가 더 많다는 차이점을 갖는다. 한편, 몽골어의 경우는 격변화한 격어미 뒤에 재귀어미 ‘-аа4’를 취하여 행위주(行爲主) 와의 관계를 나타낼 수 있지만 한국어의 경우는 그렇지 않다.

영문 초록

In both Modern Mongolian and Korean, indefinite pronouns are used to refer to unspecified people, objects, characteristics (attributes), amounts (number), places (location), times, and actions (behaviors). The way interrogatives (interrogative pronouns) are followed by the particle “ch[ч]” to make indefinite pronouns in Modern Mongolian is similar to Korean, in which an auxiliary particle like “-do[-도]” or “-na[-나]” is added at the end of a pronoun (interrogative pronoun) such as “amu[아무]” and “nugu[누구]” to make an indefinite pronoun, or “-do[-도],” “-na[-나],” “-rado[-라도],” “-deunji[-든지],” or “-deun[-든]” is added at the end of an interrogative pronoun like “nugu[누구],” “eonje[언제],” “eodi[어디],” or “mueot[무엇],” to make an indefinite pronoun. When describing many people or objects in an unclear (abstract or unlimited) way, interrogatives are used repeatedly, and “ch[ч]” is added at the end to make it plural. A similar rule is applied in Korean: for instance, as in “nugunugudo[누구누구도]” like “khen khen ch[хэн хэн ч].” In Korean, the auxiliary particle, such as “-do[-도]” or “-na[-나],” is directly added at the end of a pronoun (interrogative pronoun), as in “amudo[아무도],” “amuna[아무나],” “nugudo[누구도],” and “nuguna[누구나].” However, in Mongolian, “ch(chig)[ч(чиг)],” which acts like “-do[-도]” or “-na[-나],” is added with a space in between the words, like “khen ch[хэн ч]” and “yuu ch[юу ч],” for example. When there is case inflection (declension) with indefinite pronoun in all “interrogatives + ch[ч]” formats in Mongolian, it is the interrogative in the beginning that causes such case inflection. Although case inflection is complete in most cases, with some interrogatives, the case inflection is incomplete or omitted. While case inflection caused by the interrogatives placed in the beginning is observed in certain interrogatives in the Korean language, it is not common, unlike in Mongolian. Meanwhile, in Mongolian, “-aa4” can be added at the end of case suffixes with case inflection to represent the relationship with the agent, and this is not applicable in Korean. (Dankook Univ.)

목차

1. 서론
2. 현대몽골어의 부정대명사
3. 현대몽골어와 한국어의 부정대명사 대조
4. 결론
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

김기성(Kisung Kim). (2019).현대몽골어와 한국어의 부정대명사 대조 연구. 한국언어문화학, 16 (3), 29-49

MLA

김기성(Kisung Kim). "현대몽골어와 한국어의 부정대명사 대조 연구." 한국언어문화학, 16.3(2019): 29-49

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제