본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

论非物质文化遗产外宣翻译之“通时合变”

이용수 113

영문명
The Variational Translation of Intangible Cultural Heritage: A Case Study of Zibo Folk Literature
발행기관
YIXIN 출판사
저자명
刘成龙(Chenglong Liu) 张雷(Lei Zhang)
간행물 정보
『Journal of Language and Literature Studies 』제1권 제1호, 19~28쪽, 전체 10쪽
주제분류
사회과학 > 교육학
파일형태
PDF
발행일자
2024.06.30
4,000

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

The intangible cultural heritage is the indispensable part of the Chinese culture. Translation, as a medium for cross-culture communication, plays an essential rule in boosting cultural prosperity on the world's cultural stage. However, it is difficult to generate a translation with a satisfactory publicity effect in the traditional concept of faithful translation. In recent years, Translation Variation Theory, a Chinese translation theory, has drawn more and more attentions, which aims to create a translation getting rid of the limitations of traditional faithful translation. This thesis puts forward that the translation variation can be regarded as a kind of feasible translation. It takes the translation of Zibo intangible cultural heritage of folk literature as the case to discusses how to adopt flexible and appropriate means of variation under different situations in the translation from the perspective of Translation Variation Theory, so as to achieve the translation effect that can not only spread local culture abroad, but also make target language receivers willing to accept. It hopes to develop the quality of publicity materials that meet Chinese development needs and conform to the trend of cultural globalization.

영문 초록

非物质文化遗产是中国文化体系中不可或缺的一部分,要使其在纷繁多样的世界文化舞台上熠熠生辉离不开翻译这一跨文化交际的重要传播媒介。然而,传统的忠实翻译观下产出的外宣翻译一直难以取得令人满意的传播效果。近年来,变译理论这一本土翻译理论逐渐兴起,其主张摆脱传统的忠实全译带来的局限性,以变通翻译促进译文传播效果。本文论证了变译可视作一种“通时合变”的翻译,并通过分析淄博民间文学类非物质文化遗产译本中的变译现象,进一步探讨外宣翻译中如何在不同情境下采取灵活恰当的变译手段,使译文达到既能传播本土文化、又能使国外受众乐于接受的翻译效果,从而创造出符合我国发展需要、符合文化全球化时代潮流的外宣译作。

목차

Ⅰ.引言
Ⅱ.非物质文化遗产翻译研究现状
Ⅲ.变译——外宣翻译之“通时合变”
Ⅳ.变译理论视角下淄博民间文学英译中的“通时合变”分析
Ⅴ.结语

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

刘成龙(Chenglong Liu),张雷(Lei Zhang). (2024).论非物质文化遗产外宣翻译之“通时合变”. Journal of Language and Literature Studies , 1 (1), 19-28

MLA

刘成龙(Chenglong Liu),张雷(Lei Zhang). "论非物质文化遗产外宣翻译之“通时合变”." Journal of Language and Literature Studies , 1.1(2024): 19-28

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제