학술논문
古代汉语‘已’의 품사 분별과 의미항에 대한 몇 가지 의문
이용수 0
- 영문명
- 발행기관
- 중국인문학회
- 저자명
- 안기섭
- 간행물 정보
- 『중국인문과학 』제59집, 1~13쪽, 전체 13쪽
- 주제분류
- 인문학 > 문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2015.04.30
4,360원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
這篇文章的核心結論如下 : 1. 我以爲副詞“已”的意義項目應該縮小。 因爲“已”的“太, 過, 甚”等意義本來在“已經”這個意義裏面包含着。 “太, 過, 甚”等意義实际上整个句子或者上下文表達出來, 絶不是動詞“已”的引伸義。 2. 我以爲從來看成助詞(語氣詞)的“已”不是虛詞。 “已”竝不是只能表達語法意義的功能成分, 就是實質的意義成分。 “已”就是動詞。 “已”的共通意義就是依靠上下文使用以“停止”爲中心的各種詞彙飜譯得出來。 這些詞彙也包括“完成, 完畢”等意義。 在這個共通意義下有些句子也具有表達“(只是)~罢了”的意義的语境。 只有这时候我们可以翻成“(只是)~罢了”。
영문 초록
목차
Ⅰ. 들어가는 말
Ⅱ. ‘已’의 품사 부여와 기능 설명에 나타나는 모순에 대한 비판
Ⅲ. 나오는 말
해당간행물 수록 논문
- 중국인문과학 제59집 목차
- 2000년 이후 중국 詩의 창작경향과 연구동향
- 互联网时代的诵读模式探究
- 명 전기를 통한 애정정표의 작용에 대한 고찰
- 『傷寒雜病論』의 언어학적 연구
- 『송가황조(宋家皇朝)』를 보는 어떤 한 장의 지도 (下)
- 《禮記‧緇衣》 중 인용된 《尹誥》 구절에 대한 고찰
- 汉语“声母加韵母ao”的汉字与韩国语汉字词读音对应规律研究
- 다문화가정 안정적 정착을 위한 인재 양성 방안 연구
- 浅析中国后现代话剧的发展演进及其文化学意义
- 《論語》 ‘無友不如己者’에 대한 解釋 試探
- 古代汉语‘已’의 품사 분별과 의미항에 대한 몇 가지 의문
- 예체능 계열 학생을 위한 교양 중국어 교재 개발 연구
- 論蕭蕭新詩中「意念」與「意象」的糾結
- 蘇軾의 ‘墨癖’과 ‘癖’의 禪家的 轉換
- 中韩惯用语所体现的文化内涵对比
- 《儿女英雄传》承接连词考察
- 中國人文學會 會則 외
- 论中国大学的历史发展与现存问题: 从模式移植的角度
- 韩国语程度副词‘너무’和汉语‘太’的比较
- 시간부사 ‘在’의 상 표지 인정여부에 관한 초탐
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!