학술논문
國內 飜譯出版 된 中國古典小說 考察
이용수 3
- 영문명
- 발행기관
- 중국인문학회
- 저자명
- 鄭榮豪 閔寬東
- 간행물 정보
- 『중국인문과학 』제52집, 345~382쪽, 전체 38쪽
- 주제분류
- 인문학 > 문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2012.12.30
7,360원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
本论文通過對飜譯出版的≪列女傳≫, ≪薛仁貴傳≫, ≪水滸傳≫, ≪三國志演義≫, ≪西遊記≫, ≪西漢演義≫, ≪錦香亭記≫, ≪梁山伯傳≫等作品进行硏究, 可以得出以下個結論. 第一, 通过调查做成版本的目录和分析的结果, 在1910年代出版的最为盛行, 木板本大约占有出版種類總數的大部分, 完版本比京版本多一些, 但完版本只限于≪三國志演義≫和≪西漢演義≫, 而京版本的作品均有出版作品. 现存的版本的总数爲二百零三种, 其中最多的≪三國志演義≫, 有一百零九种, ≪西漢演義≫有四十九种. 综合考察上述的八篇作品的通行时期․出版刊所以及版本的数量, 可看出木板本在1910年代是以首尔和全州爲中心出版通行的, 其中≪三國志演義≫和≪西漢演義≫最受读者的欢迎. 第二, 要查看八篇作品的翻译方式. 雖然各个版本都有一些差异, 但大体上有忠实於原文的直译, 在不毁坏原文的前提下进行的縮譯, 意譯, 改譯, 添譯, 部分飜譯, 改作等多样的翻译方式。
영문 초록
목차
Ⅰ. 들어가는 말
Ⅱ. 번역출판 된 중국고전소설의 판본 목록
Ⅲ. 번역출판 된 중국고전소설의 개황
Ⅳ. 아류작품들의 출현
Ⅴ. 맺는 말
해당간행물 수록 논문
- 유토피아-“中國”의 역사적 변용
- 중국인문과학 제52집 목차
- 韓․中 留學生 敎育의 問題點 및 發展 戰略 考察
- 外国留学生汉字词语诵读偏误分析
- 중국어 ‘來着’의 기능에 대한 일 고찰
- <金鳳釵記>의 서사 비교 연구
- 《克罍(盉)》의 銘文 연구
- <공작孔雀>과 <입춘立春>의 시대 읽기
- 《金匱要略》 ‘者’ 고찰
- 근현대중국남성작가 글쓰기에 나타난 여성
- 중국 운⋅산문 결합의 기원에 관한 새로운 고찰
- 소설ㆍ연극ㆍ영화 서사의 연환(連環) 비교 연구
- 대중작가인가 인민투사인가
- 國內 飜譯出版 된 中國古典小說 考察
- “人称代词+这/那+NP”格式的句法语义分析
- 중국어 완곡 표현에 대한 연구
- <杜甫 七言律詩 拗體에 대한 검토>
- 漢代 功臣城隍 紀信 考
- 梅蘭芳後期代表劇體現的孤寂及其意義
- 中國의 洪水神話 類型에 관한 試論
- 淸朝 滿洲語의 위상에 관한 一考察
- 지식인의 눈에 비친 20세기말 중국사회
- 韓國詩話에 나타난 尊唐派․尊宋派의 評論硏究
- 李白의 交遊詩考
- 元杂剧中“神仙道化”剧的文化现象浅析
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!