학술논문
韩汉语副词“하필”和“偏偏”的预期、概率与管控对比
이용수 2
- 영문명
- A Comparison Study of Expectation, Probability and Management of Korean and Chinese Adverbs “Hapil” and “Pianpian”
- 발행기관
- 중국인문학회
- 저자명
- 单清丛
- 간행물 정보
- 『중국인문과학 』제82집, 59~78쪽, 전체 20쪽
- 주제분류
- 인문학 > 문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2022.12.30
5,200원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
한국어 '하필'과 중국어 '偏偏'은 비교적 전형적 반예기(反预期) 표지이다. 양자는 비록 한자에 직접적으로 대응하는 어휘 표현이 아니지만, 양자의 의미 대응 정도가 높다. 본고는 주로 사건이 발생할 확률, 예기, 통제적 특징 방면에서 부사 '하필'과 '偏偏'의 예기 특징을 비교 분석하여, 다음과 같은 결론을 얻어낸다. 첫째, 의미배경 및 의미핵심 면에서 이 두 개 표현들은 모두 비교적 고정된 의미배경을 가지고 있는데, 그 중에 '하필'의 의미핵심은 주로 [+주체 의문][+초점 부각]이고, '偏偏'의 의미핵심은 주로 '사건이 의도(意图)/무의도(无意图) 하게 예기를 벗어난다'고 한다. 둘째, 예기성 및 확률 특징 면에서는 관련 표현들의 반예기 의미 전형성이 강할수록 그 실현 확률이 높아지지만 '하필'과 '偏偏' 자신의 예기 실현의 직접성 또는 간접성도 확률 실현의 크기에 영향을 준다. 셋째, 통제 특징 면에서는 한국어 관련 표현의 통제 특성은 주로 문장의 잠재적 시사(施事)에 중점을 두고 있으며, 문장의 현저적(显性的) 발화 주체는 일반적으로 통제되지 않는 수동적 상태가 나타난다.
영문 초록
The Korean “Hapil” and the Chinese “Pianpian” are typical markers that express counter-expectation semantics. Although they are not the more common vocabularies directly corresponding to Chinese characters, they have a high degree of semantic matching. By comparing and analyzing the expectation characteristics of the Korean and Chinese adverbs “Hapil” and “Pianpian” in terms of related probability, expectation, and management, the preliminary conclusions can be drawn as follows: First, in terms of semantic background and core, both Korean and Chinese have a relatively fixed semantic background, in which the semantic core of “Hapil” is mainly [+ subject question] [+ focus highlighting], and the semantic core of “Pianpian” is mainly “event deviates from expectations intentionally/unintentionally”; second, in terms of expectation and probabilistic characteristics, the stronger the counter-expectation semantic typicality of the relevant expressions, the higher the probability of realization, but the direct or indirect realization of the expectation realization of “Hapil” and “Pianpian” itself also affects the probability of realization; third, in terms of management characteristics, the management characteristics of related expressions in Korean and Chinese mainly focus on the implicit agent of the sentence, and the explicit speaker of the sentence generally shows a passive state of non-control.
목차
Ⅰ. 引言
Ⅱ. 前人研究
Ⅲ. 理论背景
Ⅳ. 韩国语“하필”与汉语“偏偏”的语义背景及语义核心
Ⅴ. 韩国语“하필”与汉语“偏偏”的预期性及概率特征
Ⅵ. 韩国语“하필”与汉语“偏偏”的管控特征
Ⅶ. 结语
키워드
해당간행물 수록 논문
- 『晉侯蘇鐘』의 ‘𠂤’자와 서주 금문의 ‘𠂤’자에 대한 용법 고찰(下)
- 메타버스에서의 중국어 교육 방안 제안
- 문징명의「졸정원 31영」 연구
- 中国六朝文学酒意象的研究
- 漢語史를 기반으로 한 ‘角’의 인지언어학적 분석
- 개혁개방 이후, 푸젠성 마조신앙(媽祖信仰)의 부흥과 중국 전통문화의 재건
- 중국 신소설론의 창작 실제와의 간극, 그 너머의 담론 고찰
- 韩汉语副词“하필”和“偏偏”的预期、概率与管控对比
- 非母语者话语标记“然后”的使用情况考察
- 李賀 시에 대한 트랜스-동아시아적 고찰
- 朝鲜朝“汉语质正官”崔世珍及其成就
- 중국인문과학 제82집 목차
- 中國人文學會 會則 외
- 『오월춘추(吳越春秋)』와 『월절서(越絶書)』에 나타난 명검(名劍)의 서사(敍事) 연구
- 领悟社会支持对中国研究生主观幸福感影响的实证研究
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!