학술논문
문학텍스트에서의 대화문 번역
이용수 18
- 영문명
- Translating Conversations in Literary Texts: Focusing on Korean English Translation of “Scarlet Fingernail”
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- 이미경
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제20권 제3호, 139~157쪽, 전체 19쪽
- 주제분류
- 어문학 > 언어학
- 파일형태
- 발행일자
- 2022.11.30
5,080원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
The purpose of this study is to investigate how conversations are translated in literary texts. Unlike direct quotes or speech representations in information oriented texts, translation of conversations in literary texts needs to consider different aspects in transferring meaning from Korean into English. Such difference stem from the stylistic and pragmatic differences between Korean and English with regard to how direct and indirect conversations are represented in literary texts. In addition, the fact that literary texts aim to convey not only the information contents but also transfer of delicate shades of meaning and nuances carried by the choices in expressions and sentence structure in the Source Text force the translator to intervene by making stylistic and expression choices. Sentence structure such as suspended quotation is such case in point. For the study, a short story by Minsuk Kim titled “Scarlet Fingernail” was analyzed. Previous studies show that translation of direct and indirect quotes in information oriented texts are subject to changes such as abridgement or expansion for emphasis or explication. Conversations in literary texts undergo stylistic changes to comply with the target language grammatical rules for speech representation but minimum changes are made in word choices.
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 대화문의 번역에 관한 선행연구
Ⅲ. 데이터 및 연구 방법
Ⅳ. 분석 결과 및 논의
Ⅴ. 결론
참고문헌
키워드
해당간행물 수록 논문
- 영화 포스터의 카피 번역 고찰
- A Study on the “Interpretation Government”: Scapegoating interpreters for Social Disorder during the Post-Colonial Era
- 타자, 환대, 번역의 윤리
- 인간과 기계번역의 공존을 위한 담론
- Exploring the Turn of Audiovisual Translation Technologies and Fansub Effects on Student Achievement: A Case Study
- 조선총독부 발행 『조선교육요람』영문번역판에 나타난 일제의 식민교육방침
- 문학텍스트에서의 대화문 번역
- 번역 감수 및 개정을 지원하는 감수항목표 제안
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!