본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

영화 자막 속에 나타난 노래 가사의 영한 번역기법에 관한 고찰

이용수 100

영문명
A Study on English-Korean Translation Techniques of Song Lyrics in the Subtitle of Films
발행기관
한국통번역교육학회
저자명
박윤철(Park, Yooncheol)
간행물 정보
『통번역교육연구』제20권 제1호, 103~120쪽, 전체 18쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2022.06.30
4,960

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

A subtitle conveys messages through the channels such as dialogues, images, and sound. In subtitle translation, song lyrics requires more careful translation adjustments due to music elements. This paper focuses on examining the English-Korean translation of song lyrics in the subtitle of films and suggesting appropriate translation techniques. The sample used in the research is the English-Korean subtitles of the films Once (2006) and Begin again (2013). A literature review and a descriptive approach are applied to analyze the samples. The findings indicate that literal translation was unexpectedly applied to most of the song lyrics as a translation technique, and substitution and omission as shift techniques were applied to some expressions in harmony with rhythm. Above all, under constraints of subtitle space and time, the translation of song lyrics depended on contexts of previous utterances and rhythm. This paper suggests that the translation of song lyrics in subtitles of films is primarily made by a literal translation technique in order to have the equivalent effects to source language.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 영화 자막에 나타난 노래 가사의 번역 고찰
Ⅲ. 영화 자막 번역에 나타난 노래 가사의 예문 분석
Ⅳ. 분석 결과
Ⅴ. 결론
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

박윤철(Park, Yooncheol). (2022).영화 자막 속에 나타난 노래 가사의 영한 번역기법에 관한 고찰. 통번역교육연구, 20 (1), 103-120

MLA

박윤철(Park, Yooncheol). "영화 자막 속에 나타난 노래 가사의 영한 번역기법에 관한 고찰." 통번역교육연구, 20.1(2022): 103-120

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제