본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

서정주의 시 번역의 비교분석

이용수 33

영문명
Analyzing and comparing So Chong Ju’s poems translated by Brother Anthony and McCann
발행기관
한국통번역교육학회
저자명
박영란(Park, Young Ran)
간행물 정보
『통번역교육연구』제20권 제1호, 83~101쪽, 전체 19쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2022.06.30
5,080

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

This study focuses on Brother Anthony’s and McCann’s translations of So Chong Ju’s five poems: ‘Self-portrait,’ ‘A Leper,’ ‘Noontide,’ ‘Azure day,’ and ‘Beside a chrysanthemum.’ They are compared and analyzed based on the rhythms on the phonological layers as well as the syntactic ones. Concerning the rhythms on the phonological layers, some lines in ‘Self-portrait’ are reviewed, which demonstrates that the rhythms on phonological layers cannot be used to compare ST and TTs due to some phonetic differences between Korean and English. The review of 'syntactic layered rhythms' can be divided into two categories. First, how did the translators translate the final forms used by the poet? The noun and the abbreviation endings are kept in Brother Anthony’s translation more than in McCann's. With the exclamation and interrogative endings, the translators added their interpretations. Second, how did the translators translate the punctuations unused by the poet? Even though the poet did not use any punctuations, the translators utilized the punctuations according to their interpretations.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 이론적 배경
Ⅲ. 서정주 시 번역의 비교, 분석
Ⅳ. 결론
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

박영란(Park, Young Ran). (2022).서정주의 시 번역의 비교분석. 통번역교육연구, 20 (1), 83-101

MLA

박영란(Park, Young Ran). "서정주의 시 번역의 비교분석." 통번역교육연구, 20.1(2022): 83-101

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제