본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

蒙古文铅印本≪三侠五义≫考辨

이용수 5

영문명
A textual research of typographic printing version mongolian ≪SanXiaWuYi≫
발행기관
한국몽골학회
저자명
李萨 出拉娜(Li Sachulana) 聚宝 (Jubao)
간행물 정보
『몽골학』제67호, 77~100쪽, 전체 24쪽
주제분류
인문학 > 기타인문학
파일형태
PDF
발행일자
2021.11.30
5,680

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

According to the available materials, there are only two versions of the Mongolian version of The “SanXiaWuYi”, which are stored in the library of Inner Mongolia Academy of Social Sciences and the National library of Mongolia. So far, the research on the Mongolian translation of “SanXiaWuYi” has been only mentioned in bibliography or related achievements. This paper focuses on the source of the Mongolian “SanXiaWuYi” in the library of Inner Mongolia Academy of Social Sciences and analyzes its translation. The “SanXiaWuYi” in Mongolian not only enriched the translation history of the “SanXiaWuYi” version chain, but also promoted the history of Mongolian translation literature and the history of communication and integration of Mongolian and Han national literature research historical materials construction.

영문 초록

据目前掌握的资料,《三侠五义》蒙译本仅发现有两种,分藏于内蒙古社会科学院图书馆和蒙古国国家图书馆。迄今学界对《三侠五义》蒙古文译本研究仅限于书目著录或相关成果中的零散而简略地提及。本文着重考察内蒙古社会科学院图书馆所藏蒙古文《三侠五义》文献来源的基础上,浅析其翻译略。蒙古文《三侠五义》不仅丰富了《三侠五义》传播译介史的版本链条,亦促进了蒙古族翻译文学史和蒙汉民族文学交流交融史研究史料建设。

목차

1. ≪三侠五义≫蒙译本研究概况
2. 蒙古文铅印本≪三侠五义≫版本叙录
3. 蒙古文铅印本≪三侠五义≫底本来源
4. 蒙古文铅印本≪三侠五义≫翻译策略
5. 结语

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

李萨,出拉娜(Li Sachulana),聚宝,(Jubao). (2021).蒙古文铅印本≪三侠五义≫考辨. 몽골학, (67), 77-100

MLA

李萨,出拉娜(Li Sachulana),聚宝,(Jubao). "蒙古文铅印本≪三侠五义≫考辨." 몽골학, .67(2021): 77-100

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제