학술논문
러시아어 작문・번역 교육을 위한 러시아어-한국어 결과 구문 비교 연구
이용수 70
- 영문명
- A comparative study on Russian and Korean resultative constructions for teaching translation
- 발행기관
- 한국외국어교육학회
- 저자명
- 이은순(Lee, Eun-Soon)
- 간행물 정보
- 『Foreign Languages Education』Vol.23 No.2, 229~248쪽, 전체 20쪽
- 주제분류
- 사회과학 > 교육학
- 파일형태
- 발행일자
- 2016.06.30
5,200원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
This paper deals with the properties of Russian and Korean resultative constructions in comparison with English resultative constructions. As the morphological and syntactic properties of resultative constructions vary from language to language, understanding properly the characteristics of the resultative constructions of any two languages is important in order to translate sentences accurately from one language into the other. The Russian language does not allow secondary predication in resultative constructions, which are possible in Korean and English. Instead a large class of Russian prefixed verbs, the circumfix verbs (prefixed reflexive verbs), have the same semantic structure as resultative constructions. In the case of the Korean language, since resultative constructions are closely related to the morphology, it has the bounded resultative morphemes ‘-게, -도록’ which can be used in different meanings besides the resultative. Specific translation methods of Korean and Russian resultative constructions according to the verb types are suggested for teaching purposes.
영문 초록
трукций русского и корейского языков в сравнении с английс кимязыком. Так как морфологические и синтаксические свойств а результативных конструкций отличаются друг от друга в раз личных языках, то важным для перевода данных конструкций с одного языка на другой является правильное и точное их по нимание. Так, например, в русском языке не существует так наз ываемойвторичнойпредикации, которая возможна в корейском и английском языках. Вместо этого в русском языке существуе т множество глаголов с приставками и глаголов с приставками и возвратным суффиксом(-ся), имеющих ту же самую семантиче скую структуру, что и в результативных конструкциях. Корейс кие результативные конструкции тесно связаны с морфологией, в корейском языке есть результативные морфемы ‘-게, -도록’, к оторые так же употребляются в других значениях помимо резул ьтативного. В статье подробно описываются способы перевода р езультативных конструций русского и корейского языков в соо тветствии с типами глаголов.
목차
I. 들어가는 말
II. 영어와 한국어의 결과 구문
III. 러시아어의 결과 구문
IV. 결과 구문 비교
V. 러시아어 작문/번역 교육 방안
VI. 나오는 말
참고문헌
키워드
해당간행물 수록 논문
- An Intercultural Exchange Project Between KFL and EFL Students
- 유아 영어 방문교사의 교수 동기와 탈동기 요인
- 만화 및 문맥을 활용한 어휘 학습이 고등학생의 영어 어휘 학습 및 태도에 미치는 영향
- 러시아어 작문・번역 교육을 위한 러시아어-한국어 결과 구문 비교 연구
- Teacher Scaffolding and Language Socialization of English Learners in Literature-Based Activities
- Do Good Writers Use More Ellipses in Writing?
- 한국 초등학교의 중국어 교육 현황 조사 연구
- The Effects of SQ3R Instruction on Learners’ Self-Efficacy and Reading Ability in College Academic Reading
- 수업 비평에 나타난 초등 예비교사 3학년과 4학년의 영어수업에 대한 안목
- Collaborative Computer-Mediated Reading: Documenting the Frequency, Mechanisms, and Outcomes of Peer Help
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!