학술논문
한·러 언어 비교 연구
이용수 103
- 영문명
- A Contrastive Study of Korean and Russian: Sentential Semantics and Syntax
- 발행기관
- 충북대학교 러시아 알타이지역 연구소
- 저자명
- 최성호(Choi, Sung-ho)
- 간행물 정보
- 『러시아학』러시아학 제21호, 29~60쪽, 전체 32쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기타인문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2020.08.31
6,640원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
본고는 소통 시 화자의 발화 과정을 메시지의 언표화 과정으로 보고, 메시지 내용, 메시지 전달 전략, 메시지 언표화 방식이라는 세 측면에 한국어와 러시아어의 차이점을 논의한다. 첫째, 한국어에는 ‘화자-지향적’인 관례화된 메시지 내용이 러시아어에 비해 상대적으로 그 종류와 양에 있어서 상당히 다양하고 많다는 점을 주장한다. 둘째, 화자의 화용적 메시지 전달 전략은 해당 언어의 문장으로의 메시지 표상화 원리 및 방식과 밀접하게 연계되어 있음을 지적하고, 한국어는 화자의 메시지 내용에 대한 청자의 미지(未知)성 여부가 중요한 언표화 전략의 잣대이며, 이러한 전략이 문장 형성 상의 원리를 결정한다고 보았다. 셋째, 한국어 통사는 화자에 의해 필요하다고 판단되는 메시지 내용만을 덧붙이는(교착하는) 방식으로 이루어지는 반면, 러시아어는 문법적으로 규정된 틀(프레임)에 의해 문장이 구조화되는 소위 “굴절(형식) 통사”를 보인다고 주장한다.
영문 초록
This paper discusses semantic and pramatic-syntactic differences in the sentence level between Korean and Russian. Under the assumption that a text (sentence) represents what the speaker intends to convey (= message) in the given discourse context, they are phrased in terms of message contents, strategy of message-conveying, and mode of linguistic representation of the message. In the main body of the article, it is pointed out that Korean commands a variety of categories and agglunatives that express the speaker’s attitude or judgments of the individuals and activities referred to in the sentences. With respect to the speaker’s pragmatic strategy of message-conveying, it is argued that Korean speakers are allowed by the grammar to express only those pieces of information that are believed to be unknown to, inferrable by, or to be unnecessary to, the hearer in the current discourse. In contrast, Russian should express information regarding thematic roles that are already known, therefore redundant in terms of information value, to the hearer. This pragmatic freedom vs. restriction between two languages is argued here to be responsible for the difference in mode of syntactic structuring, viz. agglutinative syntax (Korean) vs. frame syntax (Russian).
목차
I. 들어가기
II. 예비적 논의: 언표화 방식
III. 메시지 내용
IV. 메시지 전달 전략과 언표화 방식
V. 결론
참고문헌
키워드
해당간행물 수록 논문
- Лексико-грамматические основы категории вежливостив русском и корейском языках
- The Concept of Courage in A. N. Radishchev s Works in the Light of Russian Enlightenment
- 한·러 언어 비교 연구
- 시베리아 에벤족의 불 숭배 연구
- Устойчивый словарный фонд алтайского языка и его северных диалектов
- Лирика Чалчика Чунижекова как отражение соцреалистического видения мира в алтайской литературе
- 러시아의 전통 가옥 내 ‘붉은 구석’과 ‘벽난로 구석’의 신앙적 요소와 기능
- Проблемы рецепции религии в «Записках юного врача» М. Булгакова
- Антиутопическая модель мира в романе А. Курчаткина «Минус 273 градуса по Цельсию»
- 러시아어 ‘의문사 + ни 구문’ 연구
- 러시아 성 게오르기(св. Георгий) 문장(紋章)과 이콘(икона)의 상관성
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!