본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

프랑스어 성구소 « être Adj comme Nanimal »을 통해 본 문화

이용수 33

영문명
Culture au travers des phrasèmes français « être Adj comme Nanimal »
발행기관
한국프랑스문화학회
저자명
김미현(KIM Mi-Hyun)
간행물 정보
『프랑스문화연구』제43집, 1~24쪽, 전체 24쪽
주제분류
인문학 > 기타인문학
파일형태
PDF
발행일자
2019.12.30
5,680

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

Les phrasèmes sont caractérisés comme des expressions multilexicales contraintes. Cette définition comprend le concept de culture parce que la combinaison contraintes des composantes est fait par chaque communauté linguistique, qui est très lié à sa culture. On distingue les phrasèmes selon la compositionnalité sémantique: les phrasèmes non-compositionnels comme (ⅰ) les chiens ne font pas les chats (proverbe), (ⅱ) prendre le taureau par les cornes (locution) et les phrasèmes compositionnels comme (ⅲ) être doux comme un agneau (collocation) etc. Parmi les types des phrasèmes, les locutions ont été considérées comme phrasèmes qui montrent le plus un aspect culturel de la société. Par contre, les collocations n’ont pas été considérées comme culturellement liées parce qu’elles sont sémantiquement compositionnelles. Les collocations, cependant, montrent bien le sens culturel à travers de la sélection contrainte entre sa base et son collocatif. Cette étude a un double but: but théorioque et pratique. D’abord elle vise à examiner la collocation telle que « être Adj comme Nanimal » et à extraire des composantes culturelles à partir des noms d’animaux. En même temps, elle a pour but pratique de proposer comment modéliser ces composantes culturelles aux bases de donées comme dictionnaire. Nous commençons notre analyse par examiner les types des phrasèmes. Comme la collocation se constitue de la base et du collocatif d’une façon compositionnelle, nous pouvons extraire bien le sens de chaque composante. C’est la raison pour laquelle nous avons choisi la collocation « être Adj comme Nanimal » comme objet d’étude. Le choix de Nanimal n’est pas évident surtout pour les apprenants du français, ce que nous avons pu vérifier par un sondage. Parmi les collocations de chaque animal, nous essayons d’extraire la connotation culturelle sur cet animal. Enfin nous proposons trois façons de décrire ces connotations culturelles aux dictionnaires: soit quasi-collocation ou composntes sémantiques de la définition dans l’entrée du Nanimal, soit collocation dans l’entrée de l’adjectif. Cette étude a un double avantage: elle illustre bien l’importance de la phraséologie (la collocation) qui montre l’aspect culturel d’une façon claire et systématique d’une part, et d’autre part, elle permet de modéliser la connotation culturelle dans le dictionnaire d’une façon explicite, ce qui peut être utilisé dans non seulement l’enseignement et l’apprentissage de ces connaissances mais aussi la traduction.

목차

1. 들어가는 말
2. 동물명사를 포함한 성구소
3. « être Adj comme Nanimal »구문에서 동물명사의 문화적 의미
4. 문화적 의미의 사전 기술 제안
5. 나오며

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

김미현(KIM Mi-Hyun). (2019).프랑스어 성구소 « être Adj comme Nanimal »을 통해 본 문화. 프랑스문화연구, 43 , 1-24

MLA

김미현(KIM Mi-Hyun). "프랑스어 성구소 « être Adj comme Nanimal »을 통해 본 문화." 프랑스문화연구, 43.(2019): 1-24

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제