본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

알제리 프랑스어 작가에게 있어서 언어와 타자의 문제

이용수 124

영문명
Penser l’Autre dans les romans algériens de langue française -de Kateb Yacine à Kamel Daoud
발행기관
프랑스학회
저자명
지영래(Young-Rae JI)
간행물 정보
『프랑스학연구』제90권, 133~161쪽, 전체 29쪽
주제분류
어문학 > 프랑스어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2019.11.15
6,280

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

세 가지 언어와 문화가 공존하는 알제리 사회에서 프랑스어로 활동하는 알제리 작가들에게 있어서 언어적 상황은 그들의 작품에 어떻게 나타나는가? 그들에게 있어서 “어떻게 쓸 것인가”의 문제는 바로 그들이 처한 이 특수한 언어적 상황과 밀접하게 관련되어 있고, 그 언어적 상황은 알제리 현대사에서는 특히나 많은 변화를 겪었다. 우리는 독립 전과 독립 후 서로 육십여 년의 차이를 두고 프랑스어로 작품 활동을 한 알제리의 대표적인 두 작가, 카텝 야신(1929-1989)과 카멜 다우드(1970- )의 작품을 비교 분석하여 변화한 언어적 상황과 그에 따른 프랑스어에 대한 그들의 입장이 어떻게 달라지고 그것이 어떻게 작품에 반영되는지를 살펴본다. 1956년 『네즈마』를 발표했던 카텝 야신에게 있어서 프랑스어란, 비록 그가 이 언어를 완벽하게 구사하고 이 언어로 사유하며 위대한 작품을 남겼음에도 불구하고, 그의 내면에서는 여전히 나와 동화될 수 없는 타자의 언어로 남아 있었다면, 2013년 『뫼르소, 살인사건』을 발표한 카멜 다우드에게 있어서 프랑스어란 적들이 남기고 떠난 ‘주인 없는 재산’으로서 이제는 나의 일부가 된, 그래서 내가 표현하고자 하는 바를 가장 효과적으로 전달할 수 있는 도구가 된다.

영문 초록

Pour un écrivain algérien qui ne peut que choisir, même après l Indépendance, d écrire ses romans en langue française, c’est-à-dire dans la langue de l ennemi-Autre, quel peut être le rapport qu il entretient avec cette langue? N y a-t-il pas des changements d attitude envers cette langue de l’Autre en passant d’une génération à l’autre? Afin de trouver quelques réponses à ces questions, nous nous proposons de comparer Kateb Yacine (1929-1989), écrivain considéré comme le porte-parole de la génération de 1945 et Kamel Daoud (1970- ), écrivain né après l’Indépendance, qui appartient à cette nouvelle génération de penseurs algériens refusant “de traîner derrière eux tout un cimetière”. Nous examinons tour à tour, Nedjma, le roman le plus célèbre de Kateb Yacine, considéré comme l’emblème de la lutte algérienne pour l’indépendance et Meursault, contre-enquête, roman de Kamel Daoud, couronné par le prix Goncourt du Premier roman en 2015. En nous focalisant sur le problème de la langue, nous réfléchirons sur le rapport entre la langue et la colonisation, sur le choix de l’écrivain pour son public, ainsi que sur sa stratégie d’écriture. Tandis que, chez Kateb qui a vécu la période du commencement de la prise de conscience de l’identité nationale algérienne, la langue française est une langue imposée par l’Autre, donc une langue en tant qu’Autre, chez Kamel Daoud, par contre, qui est en train de vivre un demi-siècle plus tard après l’Indépendance, sa langue française est devenue quelque chose de constituant, c’est-à-dire que le français n’est plus pour lui un Autre, mais un outil efficace qui est intégré totalement dans son identité.

목차

Ⅰ. 서 론
Ⅰ. 본 로
Ⅱ. 결 론

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

지영래(Young-Rae JI). (2019).알제리 프랑스어 작가에게 있어서 언어와 타자의 문제. 프랑스학연구, 90 , 133-161

MLA

지영래(Young-Rae JI). "알제리 프랑스어 작가에게 있어서 언어와 타자의 문제." 프랑스학연구, 90.(2019): 133-161

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제