본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

한국어 역번역문에 나타난 ‘이/가, 은/는’의 번역 양상과 그에 따른 인식 연구

이용수 179

영문명
A Study on the Translation Pattern of 이/가, 은/는 and Perception Patterns in the Back-Translation of the Korean Language
발행기관
한국언어문학회
저자명
허용(Heo, Yong) 박은정(Park, Eun-jung)
간행물 정보
『한국언어문학』韓國言語文學 第99輯, 265~294쪽, 전체 30쪽
주제분류
어문학 > 한국어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2016.12.31
6,400

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

The purpose of this paper is to look at how foreigners with advanced Korean skills translate 이/가 and 은/는 in original Korean text in the back-translation of B(Korean) → A(mother tongue) → B(Korean) and examine their perceptions in two surveys based on it. A look at the use and recognition patterns of top-notch Korean learners in translation majors shown showed the type of translation into 이/가 and 은/는 and the type of translation into 이/가 → 은/는 ‘은/는 → 이/가 and there were examples of translations that were unusually omitted. First, the type translation into 이/가 → 은/는 showed that learners would recognize the meaning function of contrast by relying on a word with the opposite meaning and would unconditionally translated it as 은/는 without recognizing the relationship between subject and descriptive language. The second type of ‘은/는 → 이/가 translation, 은/는 is a translation of old information into 이/가 . Becourse simply recognizing the meaning function of the old information as a simple subject. and because of a weak perception of the subject of the sentence, the main word of the sentence was translated as 이/가 rather than 은/는. Finally, the type of omission that does not translate to 은/는 or 이/가 is a 은/는 , which is not replaced by 이/가’. Through the analysis of the reverse translation, the learners could see that they were interpreting and translating with an emphasis on meaning. Korean learners were able to check the semantic functions of ‘은/는’ they had not been exposed to in the course of learning Korean. This study may be meaningful in that it was conducted on top-notch learners of Korean language using a learning translation method called back-translation. Furthermore, the fact that the researchers analyzed the text of the Korean-More speaker in reverse translation, rather than using arbitrary sentences as an analysis target, is different from the discussions of ‘은/는’ and ‘이/g가’ so far.

목차

1. 들어가는 글
2. 역번역 2.1. 학습 번역으로서의 역번역 2.2. 역번역에서의 ‘이/가’와 ‘은/는’
3. 학습자들의 ‘이/가’와 ‘은/는’의 번역 양상과 인식
3.1. ‘이/가’ → ‘은/는’으로의 번역
1.1. 호응관계의 ‘이/가’와 ‘은/는’
3.1.2. 저자의 의도에 의해 선택된 ’이/가‘와 ’은/는‘ 3.2 ‘은/는’ → ‘이/가’로의 번역
3.2.1. 구정보 ‘은/는’
3.2.2. 주제화 ‘은/는’
3.2.3. 안은문장의 주어 ‘은/는’
3.3. 복합조사에서의 ‘은/는 누락
3.4. ‘은/는’을 다른 범주로 대체
4. 마무리

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

허용(Heo, Yong),박은정(Park, Eun-jung). (2016).한국어 역번역문에 나타난 ‘이/가, 은/는’의 번역 양상과 그에 따른 인식 연구. 한국언어문학, 99 , 265-294

MLA

허용(Heo, Yong),박은정(Park, Eun-jung). "한국어 역번역문에 나타난 ‘이/가, 은/는’의 번역 양상과 그에 따른 인식 연구." 한국언어문학, 99.(2016): 265-294

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제