학술논문
아동 관객의 영한 자막 인지 활동 요인 연구:
이용수 104
- 영문명
- Study on Preteen Audiences’ Perceptual Reading of Subtitles: Case study of ‘Inside Out’
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- 김은아(Kim Euna)
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』통번역교육연구 제14권 제3호, 193~212쪽, 전체 20쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2016.09.30
5,200원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
This paper investigates preteen audiences’ perceptual reading of subtitles while evaluating readability in terms of lexical difficulty and subtitle length. The audiovisual text chosen for this analysis was Inside Out(2015). Firstly, when the degree of lexical difficulty was tested, there were some lexical items that are categorized as proper words, Chinese character words, loan words, and foreign words. The loan words and foreign words were being employed despite the fact that they could have been substituted by Korean words.
Secondly, AVT norms dictate that one subtitle line must be limited to 13 Korean characters, therefore, applying this number of characters to the six-seconds rule (D’Ydewalle et al. 1987), the corresponding speed for each
subtitle set should be 5 CPS. Although the subtitles for this film followed this criterion, high-level vocabulary that were included could affect readability by slowing down the perceptual process of reading and vice-versa. It is important
to note that the primary targets of animation films are children and their lexical knowledge finds itself between the elementary and intermediate levels of vocabulary. In addition, their reading speed can be impeded by the lengthy
subtitles and eye movement halts due to unfamiliar vocabulary.
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 선행연구
Ⅲ. 연구 방법론
Ⅳ. 분석 결과 및 논의
Ⅴ. 결론
키워드
해당간행물 수록 논문
- 학부 번역수업 유형별 수업 교재 사용 현황 분석 및 번역교재 모델 제안
- 한·미 호텔 웹사이트 번역 텍스트를 통한 상호작용적 의미의 변화
- 인도영어, 왜 통역하기 힘든가?:
- An Analysis of Student Translation Using a Corpus Tool and its Application
- 김유정 소설에 나타난 해학적 요소의 번역 양상
- A Comparability Study of Learner Performance in L2 Translation, Reading Comprehension, and Grammar
- 해외대학의 CAT(Computer Aided Translation) 수업사례 분석을 통한 언어 기반 융합수업 모형 연구
- 1980-2015 영미권 영화 DVD에서 나타난 욕설의 변천사와 한영자막 번역교육:
- 아동 관객의 영한 자막 인지 활동 요인 연구:
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!