As the title of this article shows, it is a follow-up of the previous paper, ‘A Transcription of the Two Oldest
Sanskrit Manuscripts of Daśabhūmikasūtram in Nepal: the 6th abhimukhī nāma bodhisattvabhūmiḥ (Part Ⅰ)’, which
includes a transcription of the 6th Bodhisattva’s stage of MS A and MS B up to the investigation of the Twelve
links of Dependent Origination with 10 aspects. Chapter 3 of this paper is comprised of a transcription of the rest part, from the trayaḥ samādhayaḥ beginning with śūnyatāsamādhi up to the end of this stage. In the second chapter, I tried to show how the compiler(s) or editor(s) of Daśabhūmikasūtram had reconciled the two disparate concepts, i.e., the emptiness (śūnyatā) and the dependent origination (pratītyasamutpāda); to be exact, how they had assured readers or audiences that one can attain the three kinds of samādhis through the contemplation of the 10 kinds of the Twelve links of Dependent Origination. At the core of this process, there would be the examination in accordance with non-existence [of the intrinsic nature of the twelve links] ([dvādaśānām aṅgānāṃ svabhāva]-abhāvānulomaparīkṣā), which we can hardly notice only consulting the editions based on the later
Nepalese manuscripts. In the third chapter, I established the fact that the oldest manuscript does not always have the oldest contents by providing terms added only in MS A that seem to be influenced by commentaries such as Daśabhūmikavyākhyānam by Vasubandhu. Among these terms, avaivarttika (irreversible), sahāya (companion), and vipula (vast)—which modify or qualify the saṅga, bodhisattva, and bodhisattvacaryā respectively— are unique in that all of them do not always appear together in other bhūmis of MS A; None, one, two, or all of them appear in the 5th 8th(?) bhūmi , the 1st bhūmi, the 4th 6th bhūmi , or the 2nd 3rd 7th 9th(?) bhūmi in order. This irregularity would indicate the possibility that these terms had been originally marginal or interlinear notes and they were inserted into and transformed the main text by mistake or intentionally.