학술논문
西遊記의 國內流入과 板本 硏究
이용수 316
- 영문명
- A study on influx of 『Xi-You-Zi』into Korea and it's block books
- 발행기관
- 한국중국소설학회
- 저자명
- 閔寬東
- 간행물 정보
- 『중국소설논총』제23집, 215~240쪽, 전체 26쪽
- 주제분류
- 인문학 > 문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2006.03.30
5,920원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
『西游记』最初介绍到韩国推定为『朴通事』的成立年代高丽末至正7年(1347年), 对『西游记』最初评论纪录可在朝鲜中期许筠(1569-1618)的『惺所覆瓿稿』里看到。 国内评论界对『西游记』的评论可分为肯定论和否定论。 持肯定论的宣扬此书的兴味性, 秀丽、 优雅、 奇巧的文体, 变幻莫测的文学性。 持否定论者主张对学问的无益性, 引来乱政邪念之心, 荒唐等的评理。 而肯定论多于否定论。
现在国内图书馆所藏的成主流的『西游记』板本大部分为清代陈士斌诠解而做成的中国木版本『西游真诠』。 此版本的前言ㆍ序中记有康熙丙子(1696年).......尤侗撰, 100回20册、 100卷36册、 100卷24册本是最多的版本。
『西游记』的翻译本也有几种。 其中可确认的是朝鲜木版本1856年华山新刊刻本(京本)。 还有1913年出版的3卷3册的『서유긔』第1、 3卷在博文书馆、 第2卷在朝鲜书馆朴健会发行, 但不是全译。 像似活用留传到朝鲜末的翻译『서유긔』的笔写本, 用旧活字造板的书。 此外翻案『西游记』10-12回的『唐太宗传』是京板坊刻本, 戊午(1858)年出自红树洞, 现由金东旭所藏。 之后『唐太宗传』由东洋书馆(1915、1917), 新旧书林(1917年), 翰南书林(1920、 1921), 汇东书馆(1926年), 东洋大学堂(1926年) 等书局分几几次出版过。
还有为说读『西游记』难解的白话、 难句而编纂的『西游记语录』。 现存的『西游记语录』有朝鲜后期的笔写本『西游记语录』和1918年京城翰南书局出版的旧活字本『西游记语录』。
最近『西游记』的出版可分为两类, 为成年人出版的书籍和为儿童、 青少年而出版的成套的图书。 1993年以前翻译出版的书大部分侧重趣味性内容部分, 所以翻译时强调一些特定部分, 继而屡屡发生诗词部分大部分被遣漏, 甚至有篡改、 删除内容的翻译书。 可喜的是1993年之后出现了忠实于原文而具有学术价值的作品。 中国延边人民出版社翻译部翻译的『西游记』(玄岩社)和安义运(三省出版社), 任洪彬(文学与知性社), 首尔大学『西游记』翻译研究会(솔出版社)翻译的作品认为是翻译得比较准确的作品。
목차
Ⅰ. 序言
Ⅱ. 서유기의 國內流入과 評論
Ⅲ. 서유기의 板本 현황
Ⅳ. 서유기의 飜譯과 出版 양상
Ⅴ. 結語
〈參考文獻〉
〈中文提要〉
해당간행물 수록 논문
- 西遊記의 國內流入과 板本 硏究
- 『太平廣記詳節』편찬의 시대적 의미
- 魯迅의 『鑄劍』과 金庸의 『越女劍』 비교분석
- 中國小說論叢 第23輯 編輯委員會
- 利用多媒体材料的文稿演示课的实践与分析
- 중국 소수민족 신화와 상상의 '중국' 만들기
- 플롯 개념으로 顧頡剛 읽기
- 중국소설 연구자가 본 한ㆍ중 소설 비교연구상의 교류 문제
- 《蜃樓志》中的女性與男性世界
- 在网络大学讲“中国文化之理解”
- 제6세대 감독 영화의 類似 模式에 대한 연구
- 중국 신화의 서사성 고찰
- 中国古典小说数字化的最新进展
- 『红楼梦』的数字化与翻译研究
- 《云斋广录》作者、 版本流变考述
- 스마트 중문어 입력 시스템
- 논평과 반론
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!