본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

문화번역의 정치성

이용수 837

영문명
Politics of Cultural Translation: the Emancipation of Foreignness and Becoming Neighbors
발행기관
한국비평이론학회
저자명
이명호(Myung Ho Lee)
간행물 정보
『비평과 이론』제15권 1호, 233~250쪽, 전체 18쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2010.06.30
4,960

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

This paper aims to explore political and ethical possibilities of cultural translation overcoming the limits of multiculturalism and universalism through a reading of Walter Benjamin’s argument on translation. Unlike translation limited to linguistic conversion of one language to another, cultural translation can be defined as an active process of interpreting and transforming other cultures in a specific historical context; it is neither an equivalent exchange of meanings between different cultural texts nor a mediation of meanings from a transcendental position. Benjamin’s theorization of translation is productive in that it frees translation from a parasite on the original and allows it an autonomous position because what the translator aspires to translate is not the original but what he calls “pure language,” an unrepresentable “Idea” and “potentiality” inherent in but not reducible to the original. Unlike poststructuralist interpretation of Benjamin’s pure language as just a rhetorical operation of language with no tie to history, I argue that translation is a political act of emancipating the potential meaning repressed and unrealized in the original. Homi Bhabha’s reading of translation as a performative act of deconstructing both the native and immigrant cultures and emancipating the foreignness in the “inbetween” space of the migrant is a postcolonial appropriation of Benjamin’s translation. Transforming Bhabha’s argument, I attempt to define translation as a process of becoming neighbors to other cultures, which requires a traumatic dispossession of one’s own narcissistic ego and facing the uncanny.

목차

1. 벤야민의 번역론과 문화번역
2. 원천과 성좌: 순수언어의 번역가능성과 불가능성
3. 죽음에서 생존과 해방으로
4. 혼종적 문화번역: 혼성의 지대에서 수행되는 이국성의 해방
5. 외상적 인접성과 ‘이웃’의 문화

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

이명호(Myung Ho Lee). (2010).문화번역의 정치성. 비평과 이론, 15 (1), 233-250

MLA

이명호(Myung Ho Lee). "문화번역의 정치성." 비평과 이론, 15.1(2010): 233-250

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제