학술논문
루마니아어의 라틴어적 특징: 어휘를 중심으로
이용수 121
- 영문명
- Latinism in Romanian Language: Lexical Aspects
- 발행기관
- 한국중동부유럽학회
- 저자명
- 엄태현(Tae-Hyun Oum)
- 간행물 정보
- 『동유럽발칸학』동유럽발칸학 제3권 제1호, 19~34쪽, 전체 16쪽
- 주제분류
- 사회과학 > 지역학
- 파일형태
- 발행일자
- 2001.06.30
4,720원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
The origin of Contemporary Romanian Language can be traced to the languge (Latin) which was used after Roman Emperor's conquer to Dacian people, who lived around the northern Danube and Carpathian mountains, rather than to Traco-Dacian language. This is because not only the origin of Romanian people was born by the fusion of Romans and Dacians, but also the contemporary Romanian language does not have that much influences from Traco-Dacian language. Ancient Romanian language, which possibly was left in bilingual situation for some period,
was developed under influences of Latin language becoming to have more and more grammatical and lexical features of Latin language. After withdrawal of Emperor's army to the southern Danube, the people who remained at the northern part of the river started to have contacts with Slavic people who migrated to the Balkan area from 6th century. Through these contacts, Romanian people began tro have cultural and linguistic influences from their Slavic neighbours. Their crosscultural interactions were continued through the period of 8th to 12th century. From 13th century until to 14th century, Romanian language was under influences of Church Slavic. The influences from Slavic language to Romanian can be compared to the influences from German language to Western
Romance languages. Turkish and Modern Greek influences to Romanian were also very powerful and these could be found until today -especially many words referring to food- despite there were a lot of efforts to eliminate Turkish and Greek traces. Latinism in Romania started from 19th century conducted Romanian people to have a pride of being descendants of Roman Empire. Scholars from Ardelean School, who were nationalist pioneers, tried to get rid of all influences from Slavic, Modern Greek, Turkish etc., everything from other cultures but Latin. They even changed orthography system from Slavic one to Latin. Thess movements which accelerated latinisation of Romanian language and culture were proceeded mainly by accepting borrowings from Neolatin languages, especially from French. Neologism which means, in Romanian linguistics, not only recently borrowed words of present time, but also new words in scientific and technical fields borrowed from Western Romance languages through 19th to 20th centuries, did a important role for modernization of Romanian language. French was a very good source of borrowing words for denominating modern concepts and technics. It can be said that about a
half of all technical and scientific terms are from french.
목차
1. 서론
2. 본론
3. 결론
참 고 문 헌
Abstract
키워드
해당간행물 수록 논문
- 마체돈스키(Macedonski)의 론델(Rondelul)과 미눌레스쿠(Minulescu)의 로망스(Romanţa)비교연구
- 세르비아어의 소복수형(paucal)과 수량소유격 연구
- 에우젠 이오네스쿠(Eugen Ionescu; 1912-94), 루마니아에서의 문학 활동 및 작품 연구
- 헝가리 포스트 모더니즘의 모범
- 1956년 헝가리 혁명에 대한 일 고찰
- 유고와 한국구비설화에 나타난 등장인물 비교분석
- 러시아에서의 한국어 교육 실태조사 및 지원 방안 연구
- 루마니아어의 라틴어적 특징: 어휘를 중심으로
- 한국전쟁에서 유고슬라비아의 역할과 그 의미 (1)
- M. M. 바흐찐과 러시아 상징주의․아끄메이즘 시학
- 헝가리 민족문제의 기원과 양상
- 체코의 종교와 종교문화
참고문헌
관련논문
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!