본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

「崔陟傳」에 나타나는 중국적 요소와 작자의 의도

이용수 385

영문명
Choicheokjeon(崔陟傳) that appears in the Chinese element and the Writers intention
발행기관
한국언어문학회
저자명
민영대(Min Youngdae)
간행물 정보
『한국언어문학』韓國言語文學 第66輯, 173~203쪽, 전체 31쪽
주제분류
어문학 > 한국어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2008.09.30
6,520

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

  Jo Wihan(趙緯韓) is the author of a Choicheokjeon(崔陟傳) which creative as a Chinese writing novel.
  When we talk about our descriptive literature, from narrative literature until being early in Korea the influence about Chinese literature will be matter of great intention.
  When we judged from our history of novel, it is quite early built in 1621(Gwanghaegun 13 years) it could be ahead of other novels(Kim Siseup’s short novel or Sin Kwanghan’s short story, Heo Gyun’s Honggildongjeon etc.) differently with effect of Chinese literature it is unrelated.
  Choicheokjeon was novelized during the Japanese invasion period and it based on the real person whose name was Choicheok who lives in Namwon(南原) and it novelized. Event at the time of the Japanese invasion of Korea in 1592 Namwon, also geographic background is center of Namwon.
  However, the heroes are leaves their home land because of warfare from the latter half. And the talk is developed China and Japan with background but finally the talk ties and end at Namwon. In other words, The work which tries to say again at that time Koreans is actual most with subject matter comes to life is Korean and boils, is a talk which is originative. Despite of that, from talk development process people or consideration etc it will be able to confirm a numerous Chinese element. This is rather than the effect of the Chinese literature, it includes Jo Wihan’s higher interest about China. Writer was improve his knowledge from childhood through Chinese literature. At the time of the Japanese invasion of Korea, only a short period, he was associated with troops of Ming dynasty when he participated in troop. Also he was admire about China when he was young. It reached to the middle-aged age had actually traveled to China several month.
  This is reveal from his other work, Chagwigeoraesa(次歸去來辭) and Jemangjayimoon(祭亡子倚文). Especially, the Chinese element which comes from Choicheokjeon.
  It meant to amuse to raise some awareness, and it can take measure of heroes that are different between ordinary people. Appears it follow the quotation of ancient history, it represent hero’s word and action and it refers to speaks and the circumstance where the heroes are difficult it will be able to maintain the life which pastes to develop a talk.
  The Chinese element show the work technique of writer excelling, the namely author sees a talk effectively to deliver, character of the people angle of depression at the time of height should have been boiled is not the effect of the thing intellectual Chinese literature which it uses intentionally.

목차

1. 머리말
2. 작자의 삶에 드러난 중국에 대한 관심
3. 「崔陟傳」에 나타나는 중국적 요소
4. 중국적 요소를 통해 드러난 작자의 의도
5. 마무리
〈參考文獻〉
〔Abstract〕

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

민영대(Min Youngdae). (2008).「崔陟傳」에 나타나는 중국적 요소와 작자의 의도. 한국언어문학, 66 , 173-203

MLA

민영대(Min Youngdae). "「崔陟傳」에 나타나는 중국적 요소와 작자의 의도." 한국언어문학, 66.(2008): 173-203

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제