학술논문
『육조법보단경언해』 연구
이용수 280
- 영문명
- A Study on Yukjobeopbodangyeongeonhae (六祖法寶壇經諺解, The Platform Sutra in Korean)
- 발행기관
- 불교학연구회
- 저자명
- 김무봉(Kim Mu-Bong)
- 간행물 정보
- 『불교학연구』제14호, 91~128쪽, 전체 38쪽
- 주제분류
- 인문학 > 불교학
- 파일형태
- 발행일자
- 2006.08.30
7,360원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
There are several versions of The Platform Sutra. The version compiled by Te-i (德異), a Buddhist monk of Y¨ uan (元), was translated into Korean by Hakjo (學祖) who was a Buddhist monk under the reign of King Yeonsan (燕山君) of the Joseon Dynasty. It is called the Eonhae edition (諺解本). Queen Insu (仁粹王妃) defrayed the expense of its publication. It was published in three volumes. A special wooden printing type was made for the publication of the sutra.
The purpose of this study is to discover some philological and linguistic characteristics of the Korean translation of The Platform Sutra. The publication project of Korean translations of Buddhist texts in 15th century is reviewed, and some characteristic features of the Korean language at that time are revealed through analyses of the Korean translation of The Platform Sutra.
The purpose of this study is to discover some philological and linguistic characteristics of the Korean translation of The Platform Sutra. The publication project of Korean translations of Buddhist texts in 15th century is reviewed, and some characteristic features of the Korean language at that time are revealed through analyses of the Korean translation of The Platform Sutra.
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 한문본 『육조법보단경』
Ⅲ. 언해본 『육조법보단경』
Ⅳ. 어학적 고찰
Ⅴ. 결론
[부록] 『眞言勸供ㆍ三壇施食文諺解』 跋
영문초록
Ⅱ. 한문본 『육조법보단경』
Ⅲ. 언해본 『육조법보단경』
Ⅳ. 어학적 고찰
Ⅴ. 결론
[부록] 『眞言勸供ㆍ三壇施食文諺解』 跋
영문초록
키워드
해당간행물 수록 논문
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!