본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

衔接手段在小说翻译中的应用

이용수 0

영문명
The Application of Cohesion Devices in the Translation of Fiction
발행기관
YIXIN 출판사
저자명
Jin Xing
간행물 정보
『Journal of Language and Literature Studies 』Vol.1 No.3, 53~61쪽, 전체 9쪽
주제분류
사회과학 > 교육학
파일형태
PDF
발행일자
2024.12.31
4,000

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

Discourse is a complete form of linguistic expression, usually consisting of multiple sentences. The sentences in discourse are not randomly arranged, but rather require semantic coherence and orderly structural connections. Guided by Halliday and Hasan’s cohesion theory, this paper compares two Chinese translations of selected passages from Miguel Street and Jane Eyre, exploring the similarities and differences in grammatical and lexical cohesion devices between English and Chinese. These findings are then applied to the translation of fiction, constructing a coherent network for the translated text. Ultimately, the study aims to present an optimized translation guided by cohesion theory, offering insights for enhancing the quality of the translation of English novels.

영문 초록

语篇是一种完整的话语表达形式,通常由多个句子组成。语篇的句子并非随意排列,而是要求在语义上连贯,结构上衔接有序。本文以Halliday 和Hasan 的衔接理论为指导,通过对比《米格尔街》和《简·爱》两部作品选段的两个汉语译本,探讨英汉两种语言在语法衔接和词汇衔接手段上的异同,并将其应用于小说翻译,构建译文的连贯网络,最终得出在衔接理论指导下的最优化译文,为提升英文小说译文质量提供一些借鉴。

목차

Ⅰ. 引言
Ⅱ. 语法衔接实例分析
Ⅲ. 词汇衔接实例分析
Ⅳ. 结语

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

Jin Xing. (2024).衔接手段在小说翻译中的应用. Journal of Language and Literature Studies , 1 (3), 53-61

MLA

Jin Xing. "衔接手段在小说翻译中的应用." Journal of Language and Literature Studies , 1.3(2024): 53-61

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제