학술논문
《习近平谈治国理政》中成语类用典韩译方法研究
이용수 0
- 영문명
- A Study on the Method of Korean Translation of Idiomatic Allusions in Xi Jinping: The Governance of China
- 발행기관
- YIXIN 출판사
- 저자명
- Gao Xiaoting Tang Yingcong
- 간행물 정보
- 『Journal of Language and Literature Studies 』Vol.1 No.3, 31~42쪽, 전체 12쪽
- 주제분류
- 사회과학 > 교육학
- 파일형태
- 발행일자
- 2024.12.31
4,240원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
The book Xi Jinping:The Governance of China contains a large number of allusions, and since China and South Korea belong to the same Chinese character cultural circle, the two countries have Chinese characters that can correspond to each other linguistically. This paper mainly analyzes the translation of idiomatic allusions in the Korean translation of Xi Jinping:The Governance of China(Volume Ⅰ) and summarizes the translation methods. Through the analysis, it is found that the translators have adopted seven different translation methods. At the same time, in the process of analyzing, it is found that some idiomatic allusions have the phenomenon of “multiple translations of the word”, and there are also some inappropriate ways of expression, and this paper also puts forward suitable translations of the expression, hoping to provide some references for the translation of party and government literature and foreign propaganda translation work in the future.
영문 초록
《习近平谈治国理政》一书中引用了大量的典故,由于中韩两国同属于汉字文化圈国家,韩国语中存在着大量的汉字词。本文主要对《习近平谈治国理政》第一卷韩译本中成语类用典的翻译情况进行详细分析并归纳出其翻译方法。通过分析发现,译者分别采用了七种不同的翻译方法。同时还发现了有部分成语类用典在翻译过程中出现了不恰当的表述方式,笔者也对其提出了合适的译文表达,希望能为以后的党政文献翻译和外宣翻译工作提供一些参考。
목차
Ⅰ. 引言
Ⅱ. 《习近平谈治国理政》韩译研究现状
Ⅲ. 《习近平谈治国理政》成语类用典翻译理论
Ⅳ. 《习近平谈治国理政》成语类用典翻译实例分析
Ⅴ. 结论
키워드
해당간행물 수록 논문
- Journal of Language and Literature Studies Vol.1 No.3 Contents
- 《习近平谈治国理政》中成语类用典韩译方法研究
- The Current State and Trends of Research on Chinese Language Proficiency (2008-2023): A Bibliometric Analysis Based on CiteSpace and VOSviewer
- 衔接手段在小说翻译中的应用
- 和平语言学:内涵、原则与应用
- 拜登《国家安全增补法案》演讲的话语分析——基于系统功能语言学评价理论
- 小说翻译如何再现原文风格——以The Maternal Instinct 为例
- 电影《解密》英译版的副文本:构成、功能与启示
- 目的论视域下文化负载词的不同翻译对比研究——以毛泽东的诗词韩译为例
- 媒介融合视域下新闻传播创新研究
- 人工智能赋能纪录片的大众传播研究
참고문헌
관련논문
사회과학 > 교육학분야 BEST
더보기사회과학 > 교육학분야 NEW
- 기술을 활용한 한국어교육의 변화와 교사 역량의 새로운 정의
- 한국어 학습자와 생성형 인공지능의 대화 구조 분석 연구
- [토론] “한국어 학습자와 생성형 인공지능의 대화 구조 분석 연구”에 대한 토론문
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!