학술논문
중국어 개사 ‘给’와 한국어 격조사 ‘에게’의 대조 연구
이용수 6
- 영문명
- A comparative study of the Chinese prepositional ‘给’ and the Korean case-auxiliary suffix ‘에게’
- 발행기관
- 한국외국어교육학회
- 저자명
- 채예령(YeRyeong Chae) 초팽염(PengYan Jiao)
- 간행물 정보
- 『Foreign Languages Education』Vol.31 No.1, 173~197쪽, 전체 25쪽
- 주제분류
- 사회과학 > 교육학
- 파일형태
- 발행일자
- 2024.03.30
5,800원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
本文针对汉语“S+給+NP1+V+NP2”句中的“给”与韩语“에게”的对应关系以及 约束条件进行了考察。发现汉语“给”与韩语“에게”的共同点是两者都可以诱导 一种“授予”、“传达”、“受惠”的对象,但在对应关系上存在一定的制约条件。为了进 一步阐明这一制约条件,本研究首先根据“S+給+NP1+V+NP2”句子的后置名 词和后置谓语以及它们之间的语义关系进行了分类。在此基础上,将汉语“给” 和韩语“에게”进行对照,并对两者的差异进行了分析。分析结果显示,两者的对 应关系受到以下制约条件的影响。 第一,“에게1”和介词“給1”所带宾语为有生物 时,对应关系成立。 第二,“에게1”含有[+受惠]或[+传达]的积极语义时,无法与 “給2”对应。 第三,行为主体与后置名词都为有生物时,“에게3”和“給5”存在对应 关系。但“給5”与韩语“에게3”在传达语义上存在强弱差异,介词“給5”具有强调后 置谓语的功能, 但韩语“에게3”没有这种功能。
영문 초록
This study contrasted the response relationship and constraints of the Chinese phrase ‘S+給+NP1+V+NP2’ between ‘给’ and Korean ‘에게’. Both ‘给’ and Korean ‘에게’ have something in common that they can lead to the objects of grant, communication, or benefit, but there were also certain constraints on the response relationship. In order to clarify this constraint, this study first classified semantic items according to the following nouns and trailing predicates of the phrase ‘S+給+NP1+V+NP2’ and their semantic relationships. Based on this, this paper compares Chinese ‘给’ with Korean ‘에게’ and analyzes the differences between the two. As a result of the analysis, the correspondence between the two was affected by the following constraints. First, the correspondence is established if the object ‘에게1’ and ‘给1’ are living beings. Second, when ‘에게1’ contains [+benefit] or [+transmission] positive semantics, it is impossible to communicate with ‘给2’ to each other. Third, when both the subject of action and the posterior object are living things, there is a correspondence between ‘에게3’ and ‘给5’. However, there is a difference in the meaning of ‘给5’ and ‘에게3’ in Korean. ‘给5’ has a function that emphasizes the posterior predicate, but ‘에게3’ in Korean does not have such a function.
목차
Ⅰ. 들어가는 말
Ⅱ. ‘给’와 ‘에게’의 의미
Ⅲ. 대응 관계 및 제약조건
Ⅳ. 나오는 말
참고문헌
해당간행물 수록 논문
- Teaching Arabic for Jews in Jerusalem: Navigating Significance and Challenges Amid Political Complexity
- Korean EFL Learner Preference for Voice-Based Audio Asynchronous Online Discussion
- A Comparison of Pre-Recorded Video Lectures vs. Live Zoom Lectures on Reading Comprehension
- 영어 철자 오류의 원인 탐색
- 기계번역도구 사용에 대한 EFL 영어학습자의 인식 및 정의적 태도 분석
- Online Instructional Grammar Videos: Deductive and Inductive Approaches
- 초등 예비교사의 규제 초점(Regulatory Focus) 성향과 영어 말하기 능력의 연관성 분석
- 이미지 생성 AI를 활용한 영어 학습이 대학생들의 정의적 요인에 미치는 영향
- 중국어 개사 ‘给’와 한국어 격조사 ‘에게’의 대조 연구
- 인도네시아어 철자법(EBI)과 제5차 완성 철자법(EYD V) 비교
- 외국어로서의 한국어 학습자의 한국어 의사소통 역량 인식 및 요구도 분석
- 우즈베크어권 한국어 학습자의 기계 번역기 사용 연구
- 기숙형 몰입 한국어교육 프로그램 운영 사례 연구
참고문헌
관련논문
사회과학 > 교육학분야 NEW
- 놀이중심 부모코칭 프로그램에 참여한 발달지체유아 부모의 경험과 의미
- 학부모 학교참여 휴가제 도입에 관한 학부모의 인식연구
- 위기청소년이 지각하는 부모의 양육태도와 심리상태 간의 관계: 부산광역시 사례를 중심으로
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!