본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

직역과 의역의 대화 - 我․人․衆生․壽者相의 번역과 해석에 대한 고찰

이용수 7

영문명
발행기관
중국인문학회
저자명
강경구
간행물 정보
『중국인문과학 』제41집, 317~344쪽, 전체 28쪽
주제분류
인문학 > 문학
파일형태
PDF
발행일자
2009.04.30
6,160

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

直译与意译恐怕是自有人类的翻译实践以来,便一直存在的了. 要取哪種譯法, 飜譯者根據自己的世界觀與語言觀, 採取不同的態度. 但是在讀者接受這些飜譯物時, 只能有每個人獨特的經驗形態. 因此我們應該重視異文化飜譯以後發生如何的影向, 成立如何的意義. 此文考察≪金剛經≫的四相(我相ㆍ人相ㆍ衆生相ㆍ壽者相)飜譯介紹以后有哪些意味轉換與意味生成. 考察的結果如下. 一. 根據梵本, 整理四相的文本意味. 通過考察我們可以知道, 我相指主張眞我實體的想法, 人相指主張輪回主體的看法, 衆生相是指主張有生命的根本核心的說法, 壽者相指主張靈魂實體的觀念. 二. 鳩摩羅什重視讀者接受時的效果, 玄獎重視正確傳達佛敎原來的敎理. 但是鳩摩羅什譯≪金剛經≫的盛行, 就能證明飜譯及接受過程中的互相活潑作用. 三. 各朝代有各不相同的解釋內容. 本文具體考察各朝代有什麽樣的特性. 其結果可以如下簡單整理. 1) 晉隨時期: 向印度學者, 認眞學習的階段. 2) 唐代初期: 了解世親等印度學者的觀點, 深化理解及再整理的階段. 3) 當代後期: 慧能等傑出的宗敎家在佛敎着根于中國這一側面, 已告完成的階段. 4) 宋代: 與新儒學互相交流, 經典解釋相也可以發現其深大的影向. 5) 明代: 幾個皇帝也主持≪金剛經≫的集注事業, 因此在表面上這一個時期可以說是興隆發展時代. 5) 淸代: 考證訓詁學的影向之下, ≪金剛經≫的解釋也經常出現對於個別字與個別句的考證與訓詁.

영문 초록

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 四相의 의미와 문화적 배경
Ⅲ. ≪金剛經≫ 漢譯本의 四相비교
Ⅳ. ≪金剛經≫ 四相의 시대별 解釋양상 고찰
Ⅴ. 결론

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

강경구. (2009).직역과 의역의 대화 - 我․人․衆生․壽者相의 번역과 해석에 대한 고찰. 중국인문과학 , (), 317-344

MLA

강경구. "직역과 의역의 대화 - 我․人․衆生․壽者相의 번역과 해석에 대한 고찰." 중국인문과학 , (2009): 317-344

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제