학술논문
직역과 의역의 대화 - 我․人․衆生․壽者相의 번역과 해석에 대한 고찰
이용수 7
- 영문명
- 발행기관
- 중국인문학회
- 저자명
- 강경구
- 간행물 정보
- 『중국인문과학 』제41집, 317~344쪽, 전체 28쪽
- 주제분류
- 인문학 > 문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2009.04.30
6,160원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
直译与意译恐怕是自有人类的翻译实践以来,便一直存在的了. 要取哪種譯法, 飜譯者根據自己的世界觀與語言觀, 採取不同的態度. 但是在讀者接受這些飜譯物時, 只能有每個人獨特的經驗形態. 因此我們應該重視異文化飜譯以後發生如何的影向, 成立如何的意義. 此文考察≪金剛經≫的四相(我相ㆍ人相ㆍ衆生相ㆍ壽者相)飜譯介紹以后有哪些意味轉換與意味生成. 考察的結果如下. 一. 根據梵本, 整理四相的文本意味. 通過考察我們可以知道, 我相指主張眞我實體的想法, 人相指主張輪回主體的看法, 衆生相是指主張有生命的根本核心的說法, 壽者相指主張靈魂實體的觀念. 二. 鳩摩羅什重視讀者接受時的效果, 玄獎重視正確傳達佛敎原來的敎理. 但是鳩摩羅什譯≪金剛經≫的盛行, 就能證明飜譯及接受過程中的互相活潑作用. 三. 各朝代有各不相同的解釋內容. 本文具體考察各朝代有什麽樣的特性. 其結果可以如下簡單整理. 1) 晉隨時期: 向印度學者, 認眞學習的階段. 2) 唐代初期: 了解世親等印度學者的觀點, 深化理解及再整理的階段. 3) 當代後期: 慧能等傑出的宗敎家在佛敎着根于中國這一側面, 已告完成的階段. 4) 宋代: 與新儒學互相交流, 經典解釋相也可以發現其深大的影向. 5) 明代: 幾個皇帝也主持≪金剛經≫的集注事業, 因此在表面上這一個時期可以說是興隆發展時代. 5) 淸代: 考證訓詁學的影向之下, ≪金剛經≫的解釋也經常出現對於個別字與個別句的考證與訓詁.
영문 초록
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 四相의 의미와 문화적 배경
Ⅲ. ≪金剛經≫ 漢譯本의 四相비교
Ⅳ. ≪金剛經≫ 四相의 시대별 解釋양상 고찰
Ⅴ. 결론
해당간행물 수록 논문
- 论汉语外来词中英源意译词的界定和分类
- ‘票號’를 중심으로 살펴본 산서성 문화 관광의 배경 및 현황
- 고대 ‘貧士’ 제재 시가의 전개양상
- 蘇軾의 詩書畵論이 高麗에 미친 영향에 대한 고찰
- 《太平廣記》鬼部에서 나타나는 이야기의 상호텍스트성(intertextuality)과 空間認識
- 明清易代之际生死诗情—明季遗民的诗歌关注
- 汉语话语标记在口语交际中的功能
- 1980년대 후반 위화(余華)소설 주제의식 탐구
- 虛詞詞典에 보이는 個別字의 품사분류 異同연구(三)
- 직역과 의역의 대화 - 我․人․衆生․壽者相의 번역과 해석에 대한 고찰
- 中国文化的和谐精神及其对当代世界的意义: 兼论中国人对于生死问题的认识
- HSK 어휘에 보이는 AB·BA식 쌍음절어에 관한 소고
- 试析“口語習用語”
- 談言語交際的最高境界―得體
- 中國無我茶會考察
- 昆仑、女娲―山西吕梁山南端地区之考察
- 韩中五官衍生俗语比较研究
- 《庄子》與现实型文学
- 중국어 회화능력 자동평가를 위한 문항설계
- 《現代漢語詞典》표제자의 품사 겸용
- 论元曲对传统文学精神背离的文化特质
- 汉语网络用语的形式和规范
- 중국인문학회 신임회장 인사말
- 汉英雙词素複合名字構词方式的意指關係研究
- 傘頭秧歌의 유래와 전승 과정에 관한 논의 검토
- 中國人文學會 會則 외
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!