학술논문
Нобеловац Иво АндриЬ: ктьижевна поетика, нација, језик Културолошки и социолингвистички аспект
이용수 0
- 영문명
- Nobel Prize winner Ivo Andrić: literary poetic, nation and language
- 발행기관
- 한국슬라브어학회
- 저자명
- П. Радић
- 간행물 정보
- 『슬라브어 연구』제11권, 275~300쪽, 전체 26쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기타인문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2006.07.30
5,920원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
Ivo Andrić(1892-1975) was Yugoslav writer and Nobel Prize winner for Literature ( Bridge on the Drina , 1961). All Yugoslav nations at the beginning accepted that Andrić primarily belongs to the literary tradition of Serbs. Except historical aspect of his novels, which includes Andrić in this tradition, and his long political connection with Serbian (/Yugoslav) state (pro-serbian youth organization in Austro-Hungaria and later his high political position in Kingdom of Yugoslavia) - in this article I specially paid attention to Andrić s language. It is well known that Andrić, though he was iekavian (born in Travnik, Bosnia), by the time completely accepted ekavian variant of Serbian literary language. It s base is in one of the most representative dialect of Serbs, which is spoken in the greatest part of Serbia today. (Serbs in Western Serbia, Bosnia and Herzegovina, Monte Negro and Croatia are exclusive iekavian.) There were probably more reasons which led Andrić to give up Serbian iekavian and to switch to Serbian ekavian - sociolinguistic, stylistic, even political reason, which are analyzed in this article. Political crisis in Yugoslavia last decades, and even civil war (1991-1999), announced not only dividing the territory among the new states, but also dividing previous Yugoslav culture, specially among Serbs, Croats and Muslims (Bosniaks). These political and military conflicts were ended by foreign political and military (NATO) intervention against Serbs, especially in Serbia and Bosnia and Herzegovina, which also ought to has shown that Serbs and their nationalism caused disintegration of Yugoslavia. Thus, global policy has become one of the main arbiters in dividing Yugoslav heritage among new states, including literature and language. Therefore, in some new articles, especially on different internet-sites, Andrić is not presented anymore as Serbian (or Serbo-Croatian/Yugoslav) writer, and his language is not presented anymore as Serbian (or Serbo-Croatian) language. Among many forgeries, some of them are trying to show that Andrić is Croatian writer and that iekavian dialect of his Bosnian novel heroes does not belong to Bosnian Serbs. Reflections of this cultural and political problem could not avoid even far countries, like Korean community, where Andrić and his books are well known. But, the goal of this paper is to present primarily the situation in Croatia, Bosnia and Herzegovina (especially among Muslims - Bosniaks) and Serbia. Special attention is paid to different criterions which must be used and combined in order to understand Andrić s opus and historical and national background of his work. National or confessional belonging of Andrić, or his parents, which some modem scholars take as very important, are still uncertain and even not so important for the questions - Who Andrić belongs to?
목차
1. Андрић и Босна и Херцеговина
2. Андрић и Хрвати
3. Андрић и Срби
4. Андрићев језик и стил
Библиографија
Abstract
키워드
해당간행물 수록 논문
- Историческое языкознание в свете современной историографии
- 체홉의 서간문에 나타난 우발적인 어휘 연구(Ⅱ)
- Принципы современной методической системы обучения иноязычной речи и планирование учебного процесса
- Polish ethnic stereotypes in common discourse: Diachronic and comparative study
- з наблюдений над одним словоупотреблением в русской литературе ХХ века: Василий Розанов (《Душа озябла》), Николай Заболоцкий (《Живая душа》), Николай Рубцов (《Светлая душа》)
- 도입발화와 대용지시표현 선택
- Нобеловац Иво АндриЬ: ктьижевна поетика, нација, језик Културолошки и социолингвистички аспект
- Словообразовательные гнезда, мотивированные глаголами: предварительный анализ
- 러시아어 한정성/비한정성 연구
- 행위양식과 명사적 확장구의 의미론
- Литературные традиции А.С. Пушкина и Ф.М. Достоевского в современной газете
- ТРЕБОВАНИЯ РЕДАКЦИИ etc.
- 조어론의 역동적인 공시성에 대하여
- 사전에서 표제어의 선정과 배열
- Израда ассоцијативних речника као нова тенденција у лексикографији словенских земазьа
- O jednym z typów zachowań ingracjacyjnych - prezentacja pozytywna ingracjatora: ogłoszenia matrymonialne w prasie polskiej
- 외국어로서의 러시아어 교육과 은유
- 도모스토로이 문헌에서의 РγКОДѢΛЄИЦО 사용 연구
- 러시아어의 이동동사 uomu의 의미 분석
- 러시아 동의어 시스템에서 완곡어와 위악어의 위치 연구
- 능동적인 언어활동을 위한 러시아어 읽기 교육
- 불가리아어와 마케도니아어에서 단어미 인칭대명사의 중복 용법 연구
- 러시아어 의문문의 대화 기능 연구
- 바흐찐 언어이론의 다면적 고찰
- Неке напомене о језику једног рукописног Зборника из прве четвртине ⅩⅨ века
- Фонема /ü/ у еинхронији и дијахронији словенско-алтајскнх језичких веза
- 우즈베키스탄에서의 러시아어의 지위변화
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!