학술논문
투르크메니스탄 독립상징으로서의 문자 교체 연구
이용수 11
- 영문명
- A study on the changes of the writing system as an Ethnic Identity symbol of Turkmenistan
- 발행기관
- 한국슬라브어학회
- 저자명
- 정경택(Chung, Kyung Taek)
- 간행물 정보
- 『슬라브어 연구』제23권 제2호, 141~155쪽, 전체 15쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기타인문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2018.10.30
4,600원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
In this study, I examine the historical and politic aspects of the changes of the writing system in Turkmenistan. Until the beginning of the Russian Revolution of 1917, an Arabic alphabet had been used in Azerbaijan and Central Asia, but for political reasons, it was replaced by a Latin alphabet, which is called Яналиф(New Alphabet). It was used mainly in Azerbaijan and Central Asia from the early 1920s to 1929. However, New Alphabet again changed to a Cyrillic for political reasons during the Soviet era until the early 1940s, and the Cyrillic writing system was used by the time of the Soviet Union’s dissolution. Located in the most southwest of the post-Soviet space, Turkmenistan is a country with a Soviet heritage, and there still exists the authoritarian rule. After the independence in 1991, the Turkmen government banned the use of Russian language, and expelled Russains or turkmenized Russian people in the country. One of its symbolic measures was the enactment of the New Turkmen writing system. The New Turkmen alphabet is based on the Latin alphabet in 1993, replacing the Russian–based Cyrillic, which was forcibly imposed by the Soviet in 1940. Independent Turkmenistan is the most closed and nationalistic among the new independent post- Soviet states. They banned the dominant use of Russian language as well as the lingua franca between Russian and ethnic peoples. Thus they founded a nation-state for the Turkmen people, not only abandoning the Cyrillic script first among Central Asian countries, but also adopting the Latin-based New Turkmen alphabet. In the case of Azerbaijan in Caucasus, where the writing system has been converted to a Latin script, and of Uzbekistan in Central Asia, where the government has led the conversion of the writing system, they reflected the opinions of people and experts including linguists. In the case of Turkmenistan, however, the first President S. Niyazov and his appointed linguists decided the writing system without reflecting the opinions of residents and other experts. They completely implemented the new writing system on January 1st, 1997, after 3 years of its establishment. But It is not yet fully successful. The conversion of the writing system in Azerbaijan and Uzbekistan shows independence, modernization and westernization as a symbol of rejection of the Soviet Cyrillic. Also they expected to be quickly incorporated into the Western community through their new Latin-based script. On the other hand, Turkmenistan fills the informational and cultural space of their own country with Turkmen ethnic people and Turkmen language exclusively. It is obvious that they have set up so called ‘a graphical and linguistic iron curtain’ and weakened the status of Russian language and Russian users by means of the will of a minority nationalist elites.
목차
1. 서론
2. 본론
3. 결론
해당간행물 수록 논문
- Особенности употребления глаголов в российской и казахстанской рекламе
- Русские пословицы и поговорки в языке современной газеты: на материале российской и казахстанской прессы
- 한국슬라브어학회 연구윤리 규정
- 투르크메니스탄 독립상징으로서의 문자 교체 연구
- 러시아 대중매체 언어의 통사구조에서 구어적 특성 연구
- 러시아 민담에 등장하는 캐릭터 간의 구조적, 의미적 상호관계
- 러시아 성경적 관용어의 의미변화 유형 및 특징에 관한 연구
- 발칸언어학 연구사에 대한 통시적 연구와 1차 발칸어소로서 그리스어와 라틴어의 위상
- 러시아어 CVC 연속음에 대한 구개음화의 영향 연구
- 슬라브어 연구 제23권 제2호 목차
- Использование ресурсов интернета в процессе преподавания русского языка как иностранного
참고문헌
관련논문
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!