본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

터키 내 한국 드라마의 리메이크 현황 및 특징 고찰

이용수 553

영문명
The Overall Status and Characteristics of the Korean Remake Dramas in Turkey: with a Focus on the Background, the Titles, the Genres and Themes, the Reasons for their Success
발행기관
조선대학교 국제문화연구원
저자명
유정숙(Yoo, Jungsuk)
간행물 정보
『국제문화연구』Vol.13 No.1, 1~27쪽, 전체 27쪽
주제분류
인문학 > 기타인문학
파일형태
PDF
발행일자
2020.06.30
6,040

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

터키에서 한류는 2000년대 중반 한국의 사극이 터키 공중파 텔레비전에서 방영되고 대중적으로 인기를 끌면서 시작되었다. 한류 확산을 계기로 한국에 대한 터키 사람들의 관심이 높아졌고 한국 드라마와 케이 팝과 같은 한국 대중문화에 대한 젊은 층의 선호도가 증가했다. 이는 터키 텔레비전에서 한국 드라마의 리메이크 열풍으로 이어졌다. 터키에서는 현재까지 40여 편의 한국 드라마가 터키 버전으로 리메이크되어 방영되었다. 이 논문에서는 한국 드라마를 리메이크한 터키 드라마의 현황과 특징을 제목, 장르 및 소재, 방송사, 방송시기, 방송횟수, 성공요인 등을 중심으로 구체적으로 살펴보았다. 또한 한국 드라마를 리메이크하는 현지의 배경과 이유도 다각적으로 검토하였다. 이를 통해 한국 드라마의 터키 리메이크 사례가 갖는 의미를 규명하고 나아가 한국 드라마의 글로벌화 및 현지화 전략을 모색하는 데에도 유효한 관점을 얻고자 하였다. 우선, 한국 드라마가 터키에서 활발히 리메이크되는 배경에는 한류를 통해 한국 대중문화에 대한 인식이 전반적으로 높아진 점, 한국 드라마에 대한 터키 시청자의 애정과 선호를 들 수 있다. 터키 드라마 시장에서 한국 드라마의 경쟁력이 높아졌으며, 한국 드라마가 글로벌 콘텐츠로서 인정받고 있음을 시사한다. 그러나 현지의 드라마 제작 여건과 상황을 들여다보면 참신한 시나리오의 부족과 문화적 유사성, 여기서 연원하는 정서적 친밀감과 공감의 용이성 등이 직접적인 이유이다. 한국 드라마와 터키 리메이크 드라마의 제목을 일별해보면 원제와 리메이크 제목 간에는 연관성보다는 차이가 크게 나타났다. 원작의 주제와 내용을 터키인의 관점에서 해석하여 현지의 문화와 대중적 감성에 맞게 제목을 새롭게 붙였다. 이는 한국 드라마의 터키 리메이크 방식에 나타나는 현지화의 연장선상에 놓인다. 한편, 한국 드라마를 리메이크한 터키 드라마의 장르는 로맨스 및 가족 드라마가 우세했다. 소재로는 사랑, 음모와 배신, 복수, 그리고 출생의 비밀이 많이 등장했다. 국경과 문화를 넘어 나타나는 텔레비전 드라마의 리메이크에서 무엇보다 중요한 것은 현지 문화와의 근접성 혹은 대중적 친숙함이었다. 이러한 특징은 리메이크 드라마의 성패의 기준으로 원작 시나리오의 각색 여부가 매우 중요하다는 점과도 그대로 조응한다. 원작 시나리오를 현지의 문화와 대중적 감성에 맞게 각색하는 것이다. 이러한 각색 작업은 한국 드라마의 글로벌 전략으로 강조해온 한국 드라마의 현지화를 의미한다. 한국 드라마의 현지화가 한국 드라마의 글로벌 전략의 한 요소임을 확인할 수 있다.

영문 초록

This study examines the overall status and characteristics of the Turkish remakes dramas, focusing on their titles, the themes or genres, the broadcasting TV channels, production years, and the reasons for their success. It is important to note that from 2011 to the present approximately 40 Korean dramas have been remade in Turkish TV versions. Turkish TV drama producers remake Korean dramas under the influence of the Korean wave, and also due to the shortage of their own creative and unique drama scripts. Most importantly, the cultural and emotional similarity between the two countries cannot be underestimated. Closeness or similarity in local culture and the feeling of empathy are significantly crucial in the success of transnational TV. The titles of the Turkish remakes are modified or even reinvented to fit the public sentimentality and Turkish customs. As for the theme and genre, the majority is romance and family drama, dealing with the eternal clichés of love, betrayal, revenge, marriage, break-ups, and the secret of birth. Turkish remake dramas are adapted and changed to fit the Turkish cultural and social contexts. This cultural adaptation process is the central part of the localization and globalization of Korean dramas. Turkish remake dramas can be seen as glocal, popular cultural content, and the result of the cultural exchange and communication between Korea and Turkey.

목차

1. 들어가며
2. 한국 드라마가 터키 텔레비전에서 리메이크되는 배경 및 이유
3. 한국 드라마의 터키 리메이크에 나타난 특징 및 의미
4. 나가며

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

유정숙(Yoo, Jungsuk). (2020).터키 내 한국 드라마의 리메이크 현황 및 특징 고찰. 국제문화연구, 13 (1), 1-27

MLA

유정숙(Yoo, Jungsuk). "터키 내 한국 드라마의 리메이크 현황 및 특징 고찰." 국제문화연구, 13.1(2020): 1-27

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제