학술논문
한국어 역번역문에 나타난 ‘이/가, 은/는’의 번역 양상과 그에 따른 인식 연구
이용수 575
- 영문명
- A Study on the Translation Pattern of 이/가, 은/는 and Perception Patterns in the Back-Translation of the Korean Language
- 발행기관
- 한국언어문학회
- 저자명
- 허용(Heo, Yong) 박은정(Park, Eun-jung)
- 간행물 정보
- 『한국언어문학』韓國言語文學 第109輯, 265~294쪽, 전체 30쪽
- 주제분류
- 어문학 > 한국어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2019.06.30
6,400원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
The purpose of this paper is to look at how foreigners with advanced Korean
skills translate 이/가 and 은/는 in original Korean text in the back-translation of B(Korean) → A(mother tongue) → B(Korean) and examine their perceptions in two surveys based on it. A look at the use and recognition patterns of top-notch Korean learners in translation majors shown showed the type of translation into 이/가 and 은/는 and the type of translation into 이/가 → 은/는 ‘은/는 → 이/가 and there were examples of translations that were unusually omitted. First, the type translation into 이/가 → 은/는 showed that learners would recognize the meaning function of contrast by relying on a word with the opposite meaning and would unconditionally translated it as 은/는 without recognizing the relationship between subject and descriptive language.
The second type of ‘은/는 → 이/가 translation, 은/는 is a translation of old information into 이/가 . Becourse simply recognizing the meaning function of the old information as a simple subject. and because of a weak perception of the subject of the sentence, the main word of the sentence was translated as 이/가 rather than 은/는. Finally, the type of omission that does not translate to 은/는 or 이/가 is a 은/는 , which is not replaced by 이/가’. Through the analysis of the reverse translation, the learners could see that they were interpreting and translating with an emphasis on meaning. Korean learners were able to check the semantic functions of ‘은/는’ they had not been exposed to in the course of learning Korean.
This study may be meaningful in that it was conducted on top-notch learners of Korean language using a learning translation method called back-translation.
Furthermore, the fact that the researchers analyzed the text of the Korean-More
speaker in reverse translation, rather than using arbitrary sentences as an analysis target, is different from the discussions of ‘은/는’ and ‘이/g가’ so far.
목차
1. 들어가는 글
2. 역번역 2.1. 학습 번역으로서의 역번역
2.2. 역번역에서의 ‘이/가’와 ‘은/는’
3. 학습자들의 ‘이/가’와 ‘은/는’의 번역 양상과 인식
3.1. ‘이/가’ → ‘은/는’으로의 번역
3.1.1. 호응관계의 ‘이/가’와 ‘은/는’
3.1.2. 저자의 의도에 의해 선택된 ’이/가‘와 ’은/는‘
3.2 ‘은/는’ → ‘이/가’로의 번역
3.2.1. 구정보 ‘은/는’
3.2.2. 주제화 ‘은/는’
3.2.3. 안은문장의 주어 ‘은/는’
3.3. 복합조사에서의 ‘은/는 누락
3.4. ‘은/는’을 다른 범주로 대체
4. 마무리
키워드
해당간행물 수록 논문
- 학문 목적 한국어 학습자를 위한 단락 쓰기 교육 효과 연구
- 80년대 서울과 최승자의 시
- 정현종 잎 하나로 에 나타난 아포리즘적 언술의 인지적 고찰 — 그레마스 사각기호 적용을 중심으로 —
- 민 필지(士民必知)에 나타난 어문 의식과 근대 지식의 변화
- 대학 글쓰기 교재에서 단락 쓰기 학습 자료의 방향성 고찰
- 한국 현대 노년소설의 변화 양상 연구* - 노년 담론의 성장과 작가 의식의 성숙을 중심으로
- 한국어 역번역문에 나타난 ‘이/가, 은/는’의 번역 양상과 그에 따른 인식 연구
- 유사 의미 변별을 위한 문법 텍스트 구성 방안
- 한글편지에서의 목적격과 주제격에 대한 단일화 과정 고찰
- 온톨로지 지식과 개체명 세분화를 통한 맥락의미 자동인식의 향상
- 죽유 구영의 생애와 시 세계
참고문헌
관련논문
어문학 > 한국어와문학분야 BEST
- 국어의 줄임말 현상에 따른 언어변이 양상과 문제점
- ‘밈(meme)’을 활용한 고전문학과 문화콘텐츠의 상호 협력과 융복합교육
- 연구 동향 분석을 통해 본 학문 목적 한국어교육 연구의 실태와 제언
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!