학술논문
藏書閣 소장 滿漢合璧文書의 滿洲語 轉寫
이용수 40
- 영문명
- Transliteration on Manchu-Chinese Character’s Old Documents(滿漢合璧文書) in Jangseogak Library
- 발행기관
- 한림대학교 태동고전연구소
- 저자명
- 沈永煥
- 간행물 정보
- 『태동고전연구』제42집, 227~256쪽, 전체 30쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기타인문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2019.06.30
6,400원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
Presently, 7 Manchu-Chinese character’s old documents(滿漢合璧文書) are owned by Academy of Korean Studies Jangseogak. Manch-Chinese character’s old documents means a document where Manchu language and Chinese characters appear at the same time. These 7 documents are 3 Eemper’s Command(誥命), 1 Eemper’s Instruction(諭書), and 3 Inventory(禮物單子).
That is, there are 2 documents sent as Gangyije(康熙帝) of Qing(淸) installed Yeoningung(延礽君) Geum(昑) as crown prince(王世弟) and 3 documents which Ongjeongje(雍正帝) sent while installing Yeoningunggeum as the king of Joseon(朝鮮國王). Also, there are 2 documents which Ongjeongje sent while installing Gyeonguigun heng(敬義君 緈) as crown prince(王世子).
This research investigated the relation among Bibliographic data(書誌事項), Mark(標題), Five colors(五方色), Dragon’s design(雲龍紋), Eemper’s seal(御 寶), started words(起頭語), Manchu language and Chinese characters in respect of these 7 documents. Mark was described same as the main text, Manchu language on the left, and Chinese characters on the right. Five colors was in order of ‘yellow(黃)-white(白)-black(黑)-blue(靑)-red(赤)’ from the left, Manchu language was narrated on the background of yellow, and Chinese characters on the background of red. Regarding Dragon’s design, in case of Eemper’s Command, painted with various colours, however in case of Eemper’s Instruction(諭書) and Inventory(禮物單子), only black was used. In respect of Eemper’s seal(御寶), same as the main text, Manchu language was used on the left, while Chinese characters on the right. In Eemper’s Command, [Jegojibo(制誥之寶)] was sealed, while [Chikmyungjibo(勅命之寶)] was sealed in Eemper’s Command and Inventory. It was confirmed that started words of Eemper’s Command(誥命), was imitation of the institution of Ming(明), not of Yuan(元). Also, it was confirmed that Manchu language in the main text of the document was mostly easily narrated and composed excluding proper nouns, compared to Chinese characters.
This research introduced Manchu language in Latin language by transliteration, considering that Manchu-Chinese character’s old documents(滿 漢合璧文書) in Jangseogak Library was written in Manchu language and Chinese characters. For this, above all, this research conducted transliteration on the main text of Manchu language along with the number of lines of the original copy, and suggested Chinese characters by attaching Mark(標點). Since Manchu language and Chinese characters expressed the same content in different languages, it is possible to correlate the Chinese translation of Manchu language, or Manchu language translation of Chinese characters of that time.
The subject of the research, henceforth, is to suggest a new research method for Korean record history as well as Joseon-Qing(朝淸) related history of that time, including all of Manchu-Chinese character’s old documents scattered around Korea.
목차
1. 序言
2. 장서각 소장 滿漢合璧文書의 槪觀
3. 장서각 소장 滿漢合璧文書의 轉寫
4. 結言
키워드
해당간행물 수록 논문
- 藏書閣 소장 滿漢合璧文書의 滿洲語 轉寫
- 율곡학에서 四端의 不中節 문제 -호굉과 비교를 통해서-
- 朱子的 「明德注」 新詮
- 论丁愚潭对李栗谷的批判 -以人心道心相为始终说为中心-
- 旣葬 ‘受服’의 규정과 예학적 논쟁 -≷儀禮≸ 「喪服」편의 해석을 중심으로-
- ≷논어상설(論語詳說)≸의 편찬 목적과 의의 -≷논어≸ 이해를 위한 주자서(朱子書) 재구성-
- 泰州學派 王艮의 ‘安身’說에 기초한 經世思想
- 中国大陆和台湾学者的退溪视角 -以张立文与李明辉、林月惠的四七考察为例-
- ≷대학≸ <정심(正心)장>에 대한 이황과 박세채의 해석
- ≷맹자≸ 「이루하」 19에 대한 논란
- 강원지역 고문서 조사⋅정리의 현황과 과제
- ‘구이(九夷)로 떠나는’ 혹은 ‘구이에 오시는’ 공자를 둘러싼 화이(華夷) 개념의 변주
참고문헌
관련논문
인문학 > 기타인문학분야 BEST
- 산 자와 죽은 자의 선물 교환과 믿음체계:인도네시아 남 술라웨시 (South Sulawesi) 섬의 따나 또라자 (Tana Toraja) 장례식의 사례
- 국내외 ESG 사례를 통해 본 중소기업 ESG 경영 활성화 방안
- 생산자-조직가의 매개체로서 유튜브 플랫폼 분석
인문학 > 기타인문학분야 NEW
더보기최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!