본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

에띠엔 라모뜨의 -대지도론- 번역과 주석에 대한 소고 - 제1권 1장을 중심으로 -

이용수 232

영문명
A Consideration on the Étienne Lamotte s Annotated Translation of the -大智度論-
발행기관
보조사상연구원
저자명
박청환(Park, Cheong Hwan)
간행물 정보
『보조사상』普照思想 第50輯, 1~38쪽, 전체 38쪽
주제분류
인문학 > 불교학
파일형태
PDF
발행일자
2018.03.30
7,360

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

잘 알려져 있듯이, 에띠엔 라모뜨(Étienne Lamotte, 1903-1983)의 󰡔대지도론󰡕 번역과 주석은 원문 번역의 정확성뿐만 아니라, 방대한 각주로 인하여 찬란한 주석들의 기록’으로 불린다. 다양한 경전들과 논서들로부터 찾아낸 원문 출처뿐만 아니라 불교학 연구사의 세세한 부분까지 치밀하게 정리하여 제시한 방대한 각주들로 인해 그의 저서는 불교학 연구에서 ‘문헌 비평과 해석’의 교과서이자 현대 불교학 연구에 반드시 필요한 백과사전으로 지칭된다. 그러나 지금까지 국내학계는 언어적 장벽으로 인하여 라모뜨가 제시하는 불교학 연구의 성과물들에 접근할 수 있는 기회가 드물었다. 라모뜨는 󰡔대지도론󰡕 번역과 주석에서 고전 불교 언어인 한문, 범어, 빨리 어, 티벳어로 쓰인 경전과 논서들을 자유자재로 인용할 뿐 아니라 불어는 물론 영어, 독일어, 일본어, 중국어 및 서양고전어인 희랍어로 된 연구 자료까지 섭렵한 성과를 각주에 담고 있는 관계로 내용에 접근하기 위한 언어적 장벽이 상당히 높다. 본 연구는 그의 󰡔대지도론󰡕 번역과 주석에서 제1권 1장의 분석을 통하여 당시까지의 근대 불교학 연구의 성과가 그의 주석에서 어떻게 다루어지고 있으며, 한편으로 그의 불어 번역이 한글 번역본들과 비교하여 어떻게 다른지를 살펴보려고 한다.

영문 초록

Étienne Paul Marie Lamotte (November 21, 1903 – May 5, 1983) was a Belgian priest and Professor of Greek at the Catholic University of Louvain, but was better known as an Indologist and the greatest authority on Buddhist studies in the West in 20 th century. He is also known for his French translation titled Le Traite de la Grand Vertu de Sagesse de Nagarjuna of the 󰡔大智度論, ( Mahāprajñāpāramitāśāstra)󰡕, a text attributed to Nāgārjuna. In 1944 the first volume of Le Traité de la Grand Vertu de Sagesse de Nāgārjuna (Exposition of the great Sūtra of the Perfection of Wisdom) was published. Five volumes with altogether 2451 pages of text and 151 pages of introductory matter have been published (I, 1944; II, 1949; III, 1970; IV, 1976; V, 1980). His translation is based on the Chinese version of Kumarajiva (404-406 C.E.). It is a very comprehensive exposition of classical Indian Mahayana Buddhism. This Mahāprajñāpāramitāśāstra represents a real encyclopedia of Buddhism in which the doctrine of ancient Buddhism and the scholasticism of Abhidharma philosophy are presented in great detail. The five volumes contain many thousands of comprehensive notes and thereby form a marvelous source of information on early and classical Buddhism. Étienne Lamotte’s work of Mahāprajñāpāramitāśāstra is called the guidebook of the annotated translation and the essential encyclopedia of modern buddhist studies. However, due to high language barrier, his academic works were not easily accessible by korean scholars. In his annotaed translation of Mahāprajñāpāramitāśāstra, Lamotte consults not only on the buddhist texts written by classical languages like Sanskrit, Pāli, Tibetan, Chinese, but also on modern resources written by French, English, German, Japanese and modern Chinese as well as classical Greek. This makes considerably difficult to get access to his work. This paper aims to consider how the academic achievement of modern buddhist studies is reflected in his annotated translation of Mahāprajñāpāramitāśāstra and how his annotated translation is different from Korean counterparts.

목차

I. 들어가는 말
II. 주석의 특징
III. 원문 번역의 특징
IV. 나가는 말

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

박청환(Park, Cheong Hwan). (2018).에띠엔 라모뜨의 -대지도론- 번역과 주석에 대한 소고 - 제1권 1장을 중심으로 -. 보조사상, 50 , 1-38

MLA

박청환(Park, Cheong Hwan). "에띠엔 라모뜨의 -대지도론- 번역과 주석에 대한 소고 - 제1권 1장을 중심으로 -." 보조사상, 50.(2018): 1-38

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제