본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

김수행의『자본론』번역: 의의와 개역 과정상의 특징

이용수 444

영문명
Soohaeng Kim’s Translation of Marx’s Das Kapital:
발행기관
한국사회경제학회
저자명
김공회(Gimm Gong Hoe)
간행물 정보
『사회경제평론』 제53호, 1~27쪽, 전체 27쪽
주제분류
경제경영 > 경제학
파일형태
PDF
발행일자
2017.06.30
6,040

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

이 글은 김수행의『자본론』 번역이 갖는 의의와 개역 과정상의 특징들을 분석한다. 먼저 이 글은, 전문 학자에 의한 최초의 책임 번역이라는 점과 최초출간 이후 꾸준히 개역되었다는 것을 김수행 『자본론』의 핵심적인 의의로 본다. 또한 보다 쉽게 마르크스의 생각을 가능한 많은 독자에게 전하겠다는 옮긴이의 의지가 두 차례에 걸친 고된 전면개역을 가능케 했다고 주장한다. 이 과정에서 노출된 한계와 향후 『자본론』 번역이 지향할 바에 대해서도 언급한다.

영문 초록

This paper analyses the significance of Soohaeng Kim’s translation of Marx’s Das Kapital, and some characteristics observed in the process of his repeated retranslation. Firstly, this paper establishes that his translation is significant in that it is the first Korean translation of Das Kapital whose translator bears academic credential and responsibility; and that it was repeatedly modified since the initial publication. Kim always wanted to make Marx’s thought available through his translation as easily as possible, and to as many people as possible, which we would argue was the main reason he embarked upon the hard work of complete retranslation twice in 25 years. Comments are also to be made with regard to some limitations of his translation, and possible future translations.

목차

I. 머리말
II. 김수행 번역 『자본론』의 의의
III. 김수행의 『자본론』 개역의 특징 (1): 왜 ‘전면개역’인가?
IV. 김수행의 『자본론』 개역의 특징 (2): 개역 과정상의 특징들을 중심으로
V. 논쟁적인 지점들
VI. 맺음말
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

김공회(Gimm Gong Hoe). (2017).김수행의『자본론』번역: 의의와 개역 과정상의 특징. 사회경제평론, (53), 1-27

MLA

김공회(Gimm Gong Hoe). "김수행의『자본론』번역: 의의와 개역 과정상의 특징." 사회경제평론, .53(2017): 1-27

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제